"violate the human rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنتهك حقوق الإنسان
        
    • انتهاك حقوق اﻹنسان
        
    • وانتهاك حقوق اﻹنسان
        
    • ينتهكون حقوق الإنسان
        
    • ينتهكان حقوق الإنسان
        
    • يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان
        
    • وتنتهك حقوق الإنسان
        
    However, no support can be drawn from this provision for practices that violate the human rights or dignity of individuals, such as child marriages or forced marriages. UN غير أنه لا يمكن الاستناد إلى هذا النص في ممارسات تنتهك حقوق الإنسان أو كرامة الفرد، كزواج الأطفال أو الزواج القسري.
    Conversely, regimes that violate the human rights of their citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their region. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    Governments should take bold steps to deal ruthlessly with individuals and organizations that violate the human rights of women and girls in the name of religion. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    In the eastern part of the country, the separatist regime continued, however, to violate the human rights of the population, including the rights of the child. UN غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل.
    1. Takes note of the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human RightsA/51/392, annex. concerning the use of mercenaries and mercenary-related activities to topple sovereign Governments and to violate the human rights of peoples and impede the exercise of self-determination despite resolution 50/138; UN ١ - تحيط علما بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان)٨( عن استخدام المرتزقة واﻷنشطة ذات الصلة بالمرتزقة لﻹطاحة بحكومات ذات سيادة وانتهاك حقوق اﻹنسان للشعوب وإعاقة ممارسة تقرير المصير بالرغم من القرار ٥٠/١٣٨؛
    Consequently, those who violate the human rights of migrants frequently end up doing so with impunity. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    In his report to the Commission on Human Rights, he recommended that major development projects " should never be handled primarily as a problem of national security or law and order, as that often leads to military or police action that may violate the human rights of indigenous communities " (E/CN.4/2003/90). UN وأوصى في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بأن " المشاريع الإنمائية الرئيسية " لا ينبغي أبداً التعامل معها في المقام الأول بصفتها مشكلة تتعلق بالأمن الوطني أو القانون أو النظام لأن ذلك كثيراً ما يُفضي إلى تدخل الجيش أو الشرطة اللذين قد ينتهكان حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية الأصلية " E/CN.4/2003/90)).
    23. ATA should take the lead and ensure that harmful practices and rituals in the community that violate the human rights of women are eliminated. UN 23 - وينبغي أن تأخذ السلطة الانتقالية الأفغانية زمام المبادرة فتكفل القضاء على الممارسات والطقوس التقليدية التي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في المجتمع.
    The Committee is particularly concerned that, while the recognition of community justice by the State party might make it easier for the indigenous and rural people to have access to justice, it might operate to perpetuate stereotypes and prejudices that discriminate against women and violate the human rights enshrined in the Convention. UN ويثير قلق اللجنة بصفة خاصة احتمال أن يتسبب اعتراف الدولة الطرف بنظم العدالة للمجتمعات في إدامة القوالب النمطية وأشكال التحيز التي تميز ضد المرأة وتنتهك حقوق الإنسان المكرسة في الاتفاقية، وإن كان من شأن هذا الاعتراف أن يسهل وصول الشعوب الأصلية وسكان الريف إلى العدالة.
    The resolution demanded, among other things, that Israel respect its obligations under international law, including with regard to practices and actions that violate the human rights of the Palestinian people. UN وقد تضمَّن القرار، في جملة ما تضمنه، مطالبة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتعلَّق بالممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Additionally, the Ministry continues to take steps to track, monitor, control and close down centres that violate the human rights of persons in the LGBT community. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل وزارة الصحة العامة إنجاز عمليات لتتبع ورصد ومراقبة وإغلاق مراكز تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    It demanded that Israel cease all practices and actions that violate the human rights of the Palestinian people, including the killing and injury of civilians. UN وطالبت الجمعية العامة إسرائيل بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك قتل وإصابة المدنيين.
    While Governments have the primary responsibility for implementing the Platform for Action and for ensuring that private actors do not violate the human rights of women and girls, there is a growing demand for private actors to be held answerable for their actions to other stakeholders. UN ورغم أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ منهاج العمل وكفالة أن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لا تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، هناك طلب متزايد على أن تخضع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لمساءلة أصحاب المصلحة الآخرين عن الإجراءات التي تتخذها.
    In its view, Israel continued to violate the human rights of Syrians, including the right to health, in blatant disregard of its obligation as the occupying Power. UN وترى الحكومة أن إسرائيل ما زالت تنتهك حقوق الإنسان الواجبة للسوريين، بما فيها الحق في الصحة، في استخفاف واضح بما يقع عليها من التزامات بوصفها سلطة الاحتلال.
    The severe collective punishment measures, the impact of the ongoing blockade and the lasting consequences of Israel's military aggression continued to violate the human rights of the Palestinian people. UN ولا تزال تدابير العقاب الجماعي القاسية وأثر الحصار المستمر والعواقب الدائمة للعدوان العسكري الإسرائيلي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    94. However, democratization in the Republic of Moldova was being adversely affected by the actions of the separatist regime in the east of the country, which was continuing to violate the human rights of the Moldovan population there. UN ٩٤ - وأردف يقول إن التحول إلى الديمقراطية في جمهورية مولدوفا قد تضرر جراء أعمال النظام الانفصالي في شرق البلاد الذي يواصل انتهاك حقوق اﻹنسان لسكان مولدوفا في تلك المنطقة.
    The Government of Eritrea thus believes that the passing of such a resolution is counterproductive to the promotion of peace that the Conference had hoped to contribute to, and regrets to inform you that such decisions will only encourage Ethiopia to pursue its aggressive policies and continue to violate the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin. UN ولذا فإن حكومة إريتريا تعتقد أن إصدار مثل ذلك القرار يسيء إلى عملية تعزيز السلام التي كان المؤتمر يأمل في اﻹسهام فيها، وهي تأسف ﻹعلامكم بأن تلك القرارات لن تفعل سوى تشجيع إثيوبيا على مواصلة سياساتها العدوانية والاستمرار في انتهاك حقوق اﻹنسان لﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتري.
    1. Takes note of the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determinationA/52/495, annex. concerning the use of mercenaries and mercenary-related activities to topple sovereign Governments and to violate the human rights of peoples and impede the exercise of self-determination despite its resolution 51/83; UN ١ - تحيط علما بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير)٥(، عن استخدام المرتزقة واﻷنشطة ذات الصلة بالمرتزقة لﻹطاحة بحكومات ذات سيادة وانتهاك حقوق اﻹنسان للشعوب وإعاقة ممارسة تقرير المصير بالرغم من قرارها ٥١/٨٣؛
    1. Takes note of the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determinationSee A/51/392. concerning the use of mercenaries and mercenary-related activities to topple sovereign Governments and to violate the human rights of peoples and impede the exercise of self-determination despite resolution 50/138; UN ١ - تحيط علما بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان)٢( المعنى باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، عن استخدام المرتزقة واﻷنشطة ذات الصلة بالمرتزقة لﻹطاحة بحكومات ذات سيادة وانتهاك حقوق اﻹنسان للشعوب وإعاقة ممارسة تقرير المصير بالرغم من القرار ٥٠/١٣٨؛
    Consequently, those who violate the human rights of migrants frequently end up doing so with impunity. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    65. Employers who violate the human rights of migrants rarely face consequences. UN 65- ونادراً ما يواجه أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين عواقب هذه الانتهاكات.
    The Government should take the lead and ensure that traditional practices and rituals in the community which violate the human rights of women are eliminated. UN 39- وينبغي أن تكون للحكومة الريادة في هذا المجال فتكفل القضاء على الممارسات والطقوس التقليدية التي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة في المجتمع.
    The Committee is particularly concerned that, while the recognition of community justice by the State party might make it easier for the indigenous and rural people to have access to justice, it might operate to perpetuate stereotypes and prejudices that discriminate against women and violate the human rights enshrined in the Convention. UN ويثير قلق اللجنة بصفة خاصة احتمال أن يتسبب اعتراف الدولة الطرف بنظم العدالة للمجتمعات في إدامة القوالب النمطية وأشكال التحيز التي تميز ضد المرأة وتنتهك حقوق الإنسان المكرسة في الدستور، وإن كان من شأن هذا الاعتراف أن يسهل وصول الشعوب الأصلية وسكان الريف إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus