"violations of their" - Traduction Anglais en Arabe

    • لانتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • من انتهاكات
        
    • انتهاك حقوقهم
        
    • انتهاكات لحقوقهم
        
    • انتهاكات ما لهم من
        
    • لانتهاك حقوقها
        
    • بانتهاك حقوقهم
        
    • تنتهك حقوقهم
        
    • انتهاكات حقوقها
        
    • انتهاكات حقوقهم
        
    Furthermore, the Committee is concerned that children of migrant workers are more vulnerable to violations of their human rights. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Migrants around the world are particularly vulnerable to violations of their economic, social and cultural rights. UN ويتعرض المهاجرون في جميع أنحاء العالم بشكل خاص لانتهاكات حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    They are threatened by hunger, disease and poverty. They are threatened by constant violations of their human rights and dignity. UN وهي مهددة بالجوع والمرض والفقر، وهي مهددة بانتهاكات دائمة لحقوق الإنسان الخاصة بها ولكرامتها.
    Members of the affected groups are specially vulnerable to violations of their personal security and to discrimination in the administration of justice. UN وأفراد المجموعات المتضررة سريعو التأثر بشكل خاص بانتهاكات سلامتهم الشخصية والتمييز في إدارة العدل.
    On several occasions, in meetings with senior United Nations officials, Moroccan interlocutors expressed concern about the deteriorating humanitarian situation of the refugees in the Tindouf camps and the alleged violations of their human rights. UN وفي مناسبات عديدة، وفي اجتماعات مع كبار موظفي الأمم المتحدة، أعرب المحاورون المغاربة عن قلقهم إزاء تدهور حالة اللاجئين الإنسانية في مخيمات تندوف، وإزاء ما يُدعى وقوعه من انتهاكات لحقوقهم الإنسانية.
    The peoples of these regions, which are under foreign occupation, suffer repeated and documented violations of their human rights on a daily basis. UN ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية.
    They often face obstacles verging on violations of their basic human rights. UN وغالباً ما تعترضهم عقبات قد تبلغ حد انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Torture, inhuman treatment of the suspects and defendants and violations of their human dignity was forbidden. UN يحظر تعذيب المشتبه فيهم والمتهمين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية وتحظر انتهاكات ما لهم من كرامة إنسانية.
    However, it was also emphasized that persons violating the immigration laws should not be subjected to violations of their basic and fundamental human rights. UN إلا أنه تم التأكيد أيضا على أن اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين الهجرة ينبغي ألا يتعرضوا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    They claim to be victims of violations of their human rights by the Czech Republic. UN ويدعي مقدمــو البـلاغ أنهــم ضحايـــا لانتهاكات مــن الجمهوريــة التشيكيــة لحقوق اﻹنسان المتعلقة بهم.
    The Palestinian people, in particular, continued to experience grave violations of their fundamental rights. UN فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية.
    While journalists appeared to enjoy more freedom of speech than had previously been the case, little progress had been made in effectively dealing with violations of their rights. UN وفي حين أن الصحفيين يتمتعون بقدر أكبر من حرية التعبير عن ذي قبل فلم يُحرز أي تقدم يستحق الذكر فيما يتعلق بالتصدي بفعالية لانتهاكات حقوقهم.
    The institution should be based on a general framework that allows it to receive and investigate complaints from, or on behalf of, children on violations of their rights secured under the Convention. UN وينبغي أن تستند هذه المؤسسة إلى إطار عمل يسمح بتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال، أو بالنيابة عنهم، والمتعلقة بانتهاكات الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية، والتحقيق في هذه الشكاوى.
    The Committee also reminds the State party that the national human rights institution should be able to receive and investigate complaints from, or on behalf of, children concerning violations of their rights under the Optional Protocol. UN كما تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، بموجب البروتوكول الاختياري.
    It also regrets the lack of information on mechanisms established to receive and investigate complaints from and on behalf of children on violations of their rights. UN وتأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الآليات المنشأة لتلقي الشكاوى من الأطفال وبالنيابة عنهم فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم والتحقيق فيها.
    A number of legislative measures were envisaged to resolve that situation, including awareness-raising campaigns to encourage more women to seek legal remedies for violations of their rights. UN ويتوخى تنفيذ عدد من التدابير التشريعية لحل ذلك الوضع، تشمل حملات إذكاء الوعي لتشجيع مزيد من النساء على طلب الانتصاف القانوني من انتهاكات حقوقهن.
    The Committee recommends that an independent mechanism be made accessible to children to deal with complaints of violations of their rights and to provide remedies for such violations. UN وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة متاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.
    Palestinians suffered violations of their rights to life, food, clothing and housing as well as to employment, health, access to education and water. UN ويعاني الفلسطينيون من انتهاك حقوقهم في الحياة، والمأكل، والملبس، والمسكن والعمل، والصحة، والحصول على التعليم، والماء.
    The Committee notes, however, that some of the complaints raised by the authors with the Committee refer to violations of their own rights under the Covenant. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    Testimony will be taken from women and children regarding possible violations of their human rights in war and conflict situations. UN وسوف يحصل في هذه الزيارات على شهادات من النساء واﻷطفال بشأن انتهاكات ما لهم من حقوق الانسان التي يمكن أن تكون قد حدثت في أثناء الحرب وفي حالات النزاع.
    Human rights violations can cause and deepen poverty, and those living in poverty are, in turn, among the most vulnerable to violations of their economic, social and cultural rights. UN وانتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى الفقر وتعمقه، والأشخاص الذين يعيشون في حالات الفقر هم بدورهم من بين الشرائح السكانية المعرضة أكثر من غيرها لانتهاك حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Indifference on the part of the prison authorities towards compliance with judges' decisions on inmates' complaints of violations of their rights. UN عدم اكتراث سلطات السجون للامتثال لقرارات القضاة بشأن شكاوى السجناء المتعلقة بانتهاك حقوقهم.
    Concerned that children worldwide suffer violations of their rights, while not all of them have access to a fair, timely and effective remedy, UN وإذ يساوره القلق لأن الأطفال في جميع أنحاء العالم تنتهك حقوقهم ولكن ليس جميعهم يتاح لهم في الوقت المناسب سبيل انتصاف عادل وفعال،
    It invites the State party to establish regional and local branches of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman to facilitate women's access to these procedures and remedies for violations of their rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus