"warned the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حذرت
        
    • تحذيرا إلى
        
    • وحذر
        
    • بتحذير
        
    • حذر
        
    • حَذَّر
        
    • وحذرت
        
    • وحذّر
        
    • حذّر
        
    • حذّرت
        
    Prior to undertaking enforcement measures, Israel had warned the captains of the vessels of its intention to enforce the blockade. UN وقالت إن إسرائيل كانت قد حذرت قباطنة السفن، قبل اتخاذ تدابير تنفيذ الحصار، عن نيتها بفرضه.
    Israel had officially warned the United Nations of that dangerous situation but had failed to secure the removal of the Hizbullah base. UN وكانت إسرائيل قد حذرت الأمم المتحدة رسميا من ذلك الوضع الخطير ولكنها أخفقت في تحقيق إزالة قاعدة حزب الله.
    The General Confederation of Independent Trade Unions warned the Government on 29 October that its grace period was over, while the National Union of Guinean Workers advocated dialogue. UN ووجه الاتحاد العام لنقابات العمال المستقلة تحذيرا إلى الحكومة في 29 تشرين الأول/أكتوبر بأن فترة السماح قد انتهت، بينما دعا الاتحاد الوطني لعمال غينيا إلى الحوار.
    The Under-Secretary-General warned the Council that the security situation in Darfur was deteriorating at an alarming rate. UN وحذر وكيل الأمين العام المجلس من أن الحالة الأمنية في دارفور تتدهور بمعدل مزعج.
    Furthermore, the Director General of the National Police, and others, have warned the police against becoming politicized. UN وعلاوة على ذلك، قام المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية وغيره بتحذير الشرطة من مغبة التسييس.
    President Hugo Chávez has warned the world that the greatest risk of an outbreak of nuclear war emanates from Israel, which possesses atomic bombs. UN حذر الرئيس الفنزويلي هوغو شافيز العالم من أن أعظم خطر لاندلاع حرب نووية في العالم ينبع من إسرائيل التي تمتلك قنابل نووية.
    But what may be most important, particularly in the Arab and Islamic communities, is to end any acceptance of terrorism. The Nigerian father who warned the US embassy in Lagos that he feared what his own son might do – before that same young man attempted to detonate a bomb aboard a flight to Detroit on Christmas Day 2009 – is an example of just this. News-Commentary لا شك أننا راغبون في الاستمرار في إيجاد سبل جديدة لجعل أنفسنا أقل ضعفا، وفي الوقت نفسه إضعاف الإرهابيين. ولكن الأمر الأكثر أهمية، وخاصة في المجتمعات العربية والإسلامية، هو القضاء على أي قبول للإرهابيين. فالأب النيجيري الذي حَذَّر السفارة الأميركية في لاجوس أنه يخشى مما قد يفعله ولده ـ قبل ذلك حاول نفس الشاب تفجير قنبلة على متن رحلة جوية إلى ديترويت في يوم عيد الميلاد في عام 2009 ـ لهو مثال لذلك.
    One day, they warned, the so-called interests of these newborn citizens would be cited as a pretext for aggression. UN وحذرت من أن يُستشهد في المستقبل بما يسمى بمصالح المواطنين المولودين حديثا كذريعة لعدوان.
    Israel had officially warned the United Nations of that dangerous situation but Hizbullah had held its position and had fired dozens of Katyusha rockets at towns and villages in northern Israel. UN وأضاف أن إسرائيل حذرت رسميا الأمم المتحدة من ذلك الوضع الخطير، ولكن حزب الله أبقى على موقعه وأطلق العشرات من صواريخ الكاتيوشا على مدن وقرى في شمال إسرائيل.
    Let me remind you also that Israel has repeatedly warned the international community about this dangerous and potentially volatile situation. UN ودعوني أذكركم أيضا أن إسرائيل حذرت المجتمع الدولي مرارا وتكرارا من هذا الوضع الخطير والمحتمل التقلب.
    In letter after letter, Israel has warned the international community about the dangerous potential for escalation. UN وقد حذرت إسرائيل في رسائلها المتتالية المجتمع الدولي من احتمال التصعيد الخطير.
    The Islamic State of Afghanistan had continuously warned the United Nations about the possible outcome. UN لقد حذرت دولـــــة أفغانستان اﻹسلامية اﻷمم المتحدة دوما من هذه النتيجة المحتملة.
    As early as the mid-1960s Pakistan had warned the world that India would misuse nuclear cooperation. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    Although UNFICYP authorities responded to our strong protests and warned the Greek Cypriot military force, calling for immediate unmanning of the relevant post, the Greek Cypriot side continues to violate the said agreement. UN ورغم أن سلطات قوة الأمم المتحدة قد استجابت لاحتجاجاتنا القوية ووجهت تحذيرا إلى القوة العسكرية القبرصية اليونانية، مطالبة بإخلاء الموقع المذكور من الأفراد على الفور، يواصل الجانب القبرصي اليوناني انتهاك ذلك الاتفاق.
    3. On 22 November 1992 at 1012 hours, United States warship No. 65 at the position of N2555 and E5352 warned the pilot of an Iranian sea-patrolling aircraft, whose position was N2559 and E5357, not to get closer to the warship; UN ٣ - في الساعة ١٢/١٠ من يوم ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وجهت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة رقم ٦٥ في الموقع ٥٢٥٥ شمالا و ٥٣٥٢ شرقا تحذيرا إلى طيار طائرة دورية بحرية ايرانية، في الموقع ٢٥٥٩ شمالا و ٥٣٥٧ شرقا، بعدم الاقتراب من السفينة الحربية.
    4. On 22 November 1992 at 1055 hours, United States warship No. R.5 at the position of N2536 and E5354 warned the pilot of an Iranian sea-patrolling aircraft, whose position was N2539 and E5357, not to get closer to the warship; UN ٤ - في الساعة ٥٥/١٠ من يوم ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وجهت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة رقمها 5 - R في الموقع ٢٥٣٦ شمالا و ٤٥٣٥ شرقا تحذيرا إلى طيار طائرة دورية بحرية ايرانية، في الموقع ٢٥٣٩ شمالا و ٥٣٥٧ شرقا، بعدم الاقتراب من السفينة الحربية.
    The Ambassador of Norway warned the staff that their lives were in danger and invited them to stay in the Norwegian embassy. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    The Ambassador of Norway warned the staff that their lives were in danger and invited them to stay in the Norwegian embassy. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    Meanwhile, UNIFIL and Observer Group Lebanon patrols warned the local population about the danger of crossing the Blue Line. UN وفي الوقت نفسه، قامت دوريات القوة وفريق المراقبين في لبنان بتحذير السكان من مغبة اجتياز الخط الأزرق.
    In addition, the spokesman for Hizbul Islam warned the United Nations against reopening offices in Mogadishu. UN وبالإضافة إلى ذلك، حذر المتحدث باسم حزب الإسلام الأمم المتحدة من مغبة إعادة فتح مكاتبها في مقديشو.
    He also warned the Council not to act in a manner that would exacerbate the crisis in the Syrian Arab Republic. UN وحذّر المجلس أيضا من أن يتصرف بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    According to the author, his son warned the investigators about this, but his claims were ignored. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه قد حذّر المحققين من ذلك ولكنهم تجاهلوا تحذيراته.
    The States Department says the P.R. warned, the Arab street is going against us. Open Subtitles تقول وزارة الخارجيّة بأنّ العلاقات العامّة قد حذّرت من انقلاب الشارع العربي ضدّنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus