"was clear that" - Traduction Anglais en Arabe

    • كان من الواضح أن
        
    • إن من الواضح أن
        
    • أنه من الواضح أن
        
    • كان واضحا أن
        
    • بوضوح أن
        
    • كان واضحاً أن
        
    • إن من الواضح أنه
        
    • كان جليا أن
        
    • كان من الواضح أنه
        
    • إنه من الواضح أن
        
    • أصبح من الواضح أنه
        
    • الجلي أنه
        
    • أنه من الواضح أنه
        
    • أن من الجلي أن
        
    • أن من الواضح أن
        
    However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. UN بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية.
    At the time Enka prepared its claim, it was clear that the Project would not be continued. UN فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر.
    This in turn did not mean greater protectionism, as it was clear that trade could be beneficial for development. UN وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية.
    It was clear that the use of force was not part of the topic of diplomatic protection and that its introduction would be unacceptable. UN وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً.
    Numerous information booklets had also been issued. However, it was clear that further efforts were required. UN كما صدر العديد من الكتيبات الإعلامية، إلا أنه من الواضح أن الأمر يقتضي بذل المزيد من الجهود.
    Also, it was clear that the initial assumption concerning the use of the caucus system at the local level did not translate into its acceptance at the national level. UN كما كان واضحا أن الافتراض الأولي المتعلق باستخدام نظام المجمعات على الصعيد المحلي لم يصبح مقبولا على الصعيد الوطني.
    While it was not yet possible to determine the exact amount of resources needed to address the situation effectively, it was clear that national efforts alone would not be sufficient to respond to the challenges that lay ahead. UN وفي حين أنه لا يمكن حتى اﻵن تحديد الكمية الفعلية للموارد اللازمة للتصدي للحالة على نحو فعال، أكد بوضوح أن الجهود الوطنية لن تكون كافية وحدها لمواجهة التحديات المرتقبة.
    Consensus building could be attained if it was clear that any such rules would result in a balanced win-win situation. UN ويمكن تحقيق بناء توافق اﻵراء اذا كان واضحاً أن أي قواعد من هذا النوع ستؤدي إلى حالة متوازنة يخرج فيها الجميع فائزين.
    It was clear that the advance payment relating to the North Jazira Project was in a substantial amount. UN 114- كان من الواضح أن المبلغ المدفوع مقدماً فيما يتعلق بمشروع شمال الجزيرة هو مبلغ كبير.
    Although no specific State was mentioned, it was clear that this was the next step in the economic war against Cuba. UN ومع أنه لم يُشر إلى دولة بعينها، فإنه كان من الواضح أن ذلك كان خطوة أبعد في العدوان الاقتصادي على كوبا.
    In that regard, it was clear that the level of awareness among the people of the political and constitutional alternatives had not kept pace with the level of economic development. UN وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية.
    However, it was clear that the actions taken were insufficient. UN غير أنه كان من الواضح أن الإجراءات التي اتخذت كانت غير كافية.
    However, it was clear that the actions taken were insufficient. UN غير أنه كان من الواضح أن الإجراءات التي اتخذت كانت غير كافية.
    One delegation said that it was clear that UNDP needed a clear and assertive communication strategy. UN وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال.
    In any event, it was clear that such procedures applied only to physical persons and not to organizations. UN وأضاف قائلاً إن من الواضح أن اﻹجراءات لا تسري، على أي اﻷحوال، إلا على اﻷشخاص الطبيعيين وليس على المنظمات.
    It was clear that the country needed a different strategy for rural women. UN وقالت إن من الواضح أن البلد يحتاج إلى استراتيجية مختلفة بالنسبة إلى المرأة الريفية.
    Although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment. UN ومع أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان النامية تحتاج هذه البلدان إلى مساعدات من البلدان المتقدمة النمو، التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن تدهور البيئة.
    It was clear that that decision was a final renewal, not a postponement of the problem. UN لقد كان واضحا أن ذلك المقرر تجديد نهائي وليس تأجيل للمشكلة.
    On recruitment, it was clear that recruitment is a criminal offence, requiring international cooperation and, in that respect, the support of international and regional organizations. UN وفيما يتعلق بمسألة التجنيد، رُئي بوضوح أن التجنيد جريمة جنائية تتطلب تعاونا دوليا ومن ثم تستلزم الدعم من المنظمات الدولية والإقليمية.
    In view of the broad scope of the planned changes, it was clear that a complex long-term reform process would be needed to achieve them. UN ونظراً للنطاق الواسع للتغيرات المقترحة كان واضحاً أن تحقيق هذه الأهداف سيحتاج إلى عملية إصلاح طويلة الأجل ومؤقتة.
    It was clear that much remained to be done to implement the Board’s recommendations. UN وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس.
    In the instant case, it was clear that the M. P. acted on the author's behalf in his representative role. UN وفي هذه الحالة، لقد كان جليا أن النائب البرلماني تصرف نيابة عن مقدم الرسالة بوصفه ممثلا.
    Notwithstanding the successful application by Liberia to join the Kimberley Process, it was clear that further action would be required in the longer term. UN وعلى الرغم من نجاح ليبريا في طلب الانضمام إلى عملية كيمبرلي، كان من الواضح أنه سيلزم مزيد من الإجراءات في الأجل الأطول.
    It was clear that women's overrepresentation in the least desirable jobs was due to their low self-esteem. UN وأضافت إنه من الواضح أن زيادة تمثيل المرأة في الأعمال الأقل مرغوبية يرجع إلى انخفاض تقديرها لذاتها.
    Now it was clear that there could be more options. UN أما الآن، فقد أصبح من الواضح أنه هناك خيارات أخرى.
    Certainly progress had been made, but it was clear that much remained to be done. UN فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Many States viewed Sweden as a model for the enjoyment of human rights, but it was clear that some problems remained. UN وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل.
    It was clear that Mr. Gross knew about the plans of the Government of the United States for Cuba, which USAID had been implementing since 2008. UN وتؤكد الحكومة أن من الجلي أن السيد غروس كان على علم بمخططات حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، وهي مخططات ما فتئت تنفذُها منذ عام 2008 الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية.
    As to the definition of torture, there was no rigid formulation, but it was clear that torture constituted the higher end of inhuman treatment. UN وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، لا توجد صياغة جامدة له، إلا أن من الواضح أن التعذيب يُشكل الحد الأقصى للمعاملة اللاإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus