The economy was relatively clean, since Colombia had the lowest emission levels per unit of gross domestic product in Latin America and almost 90 per cent of its energy was derived from water. | UN | ويتسم الاقتصاد بالنظافة نسبيا، بالنظر إلى أن كولومبيا تتمتع بأدنى مستويات انبعاث لكل وحدة من الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية وقرابة 90 في المائة من طاقتها مستمدة من المياه. |
The latter figure was derived from United Nations documents, and the Administration and the Board agree that it is only an approximation. | UN | وهذا الرقم الأخير مستمد من وثائق الأمم المتحدة وتتفق الإدارة والمركز على أنه رقم تقريبي فقط. |
The information contained in the tables was derived from the responses to the UNEP RFI. | UN | وقد استمدت هذه المعلومات الواردة في الجداول من الردود على طلب المعلومات المرسل من اليونيب. |
In the past, due to the fact that a major part of Venezuela's income was derived from the petroleum sector, not enough attention was paid to the agriculture sector. | UN | 20- لم يحظ القطاع الزراعي في الماضي بأهمية كافية لأن الجزء الأكبر من دخل فنـزويلا كان يستمد من قطاع النفط. |
Prior to the Constitution Act this power was derived from the Statute of Westminster Adoption Act 1947, which gave the New Zealand Parliament sole authority to legislate for New Zealand. | UN | وقبل صدور هذا القانون الدستوري، كانت هذه السلطة تستمد من قانون اعتماد القوانين التشريعية لويست منستر لعام 1947، الذي خوّل برلمان نيوزيلندا السلطة الوحيدة لسن التشريعات لنيوزيلندا. |
Much material was derived from the work of the two National Congresses on Children held in 1994 and 1995. | UN | وقد استمد هذا التقرير غذاءً كبيراً من أعمال المؤتمرين الوطنيين بشأن الطفل المعقودين في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
The International Agency for Research on Cancer considers some SCCPs (average C12, average 60% chlorination) to be possible carcinogens (groups 2B), although questions have been raised regarding the mechanisms for induction of tumours and the relevance for human health of the studies on which this classification was derived. | UN | وترى الوكالة الدولية لبحوث السرطان أن بعض مواد البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة (متوسط تركيز 12، ومتوسط كلورة 60٪) قابلة لإحداث السرطان (المجموعات 2 باء). وإن كانت قد أثيرت تساؤلات بشأن آليات استثارة هذه الأورام، وحول صلة ذلك بصحة البشر في الدراسات المستخلص منها هذا التصنيف. |
The list was derived from the Committee's own practice, as indicated in the footnotes. | UN | والقائمة مستمدة من ممارسة اللجنة نفسها، كما هو وارد في الحواشي. |
41. The following information was derived from other media sources. | UN | ٤١ - والمعلومات التالية مستمدة من مصادر إعلامية أخرى: |
It was derived from Article 19 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. | UN | وهي مستمدة من المادة 19 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
This figure was derived from interviews conducted with departmental representatives for the original feasibility study. | UN | وهذا الرقم مستمد من المقابلات التي أجريت مع ممثلي الإدارات في إطار دراسة الجدوى الأصلية. |
This alternate, but minority view was derived, in part, from the classical Greco-Roman idea that animals were part of the state of nature and subject to natural law. | UN | وهذا الرأي البديل، وإن كان رأي قلة من الناس، مستمد جزئياً من الفكرة الكلاسيكية الإغريقية الرومانية المتمثلة في أن الحيوانات جزء لا يتجزأ من حالة الطبيعة وأنها تخضع لقانون الطبيعة. |
This benefit was not covered by the children's allowance but was derived from the eligibility of such staff to receive the dependency rate of pay. | UN | فهذا الاستحقاق لا يشمله بدل إعالة الأولاد ولكنه مستمد من أهلية ذلك الموظف/الموظفة للحصول على أجر بمعدل العائلين. |
9. Additional income was derived from currency exchange adjustments, interest income and cancellation of prior years' obligations. | UN | 9 - وقد استمدت إيرادات إضافية من تسويات صرف العملات، وإيرادات الفوائد، وشطب التزامات السنوات السابقة. |
That percentage was derived from the relationship of the aggregate cost of the overload posts existing at that time, to the aggregate cost of the civilian mission posts approved for the five peace-keeping operations. | UN | وقــد استمدت تلك النسبة المئوية من العلاقة بين التكلفة اﻹجمالية لوظائف تلبية عبء العمل الموجودة في ذلك الوقت وبين التكلفة اﻹجمالية للوظائف المدنية في البعثة الموافق عليها لعمليات حفظ السلم الخمس. |
However, only a small percentage of the water it currently used was derived from groundwater resources; thus, her Government's goal was to ensure adequate protection of the quality and quantity of its groundwaters and to ensure sustainable development. | UN | ومع ذلك فلا يستمد من موارد المياه الجوفية إلا نسبة صغيرة من المياه التي تستخدمها ماليزيا حاليا؛ ولذلك تهدف حكومتها إلى كفالة الحماية الكافية لنوعية مياهها الجوفية وكميتها وكفالة التنمية المستدامة. |
Public sector funding for forestry was derived from financial instruments under the agricultural law, the Environmental Protection Fund and entrance fees to forest areas and charges for tourist facilities and services. | UN | وقال إن تمويل القطاع العام للحراجة يستمد من الصكوك المالية بموجب القانون الزراعي، وصندوق حماية البيئة ورسوم الدخول إلى المناطق الحرجية ورسوم المرافق والخدمات السياحية. |
52. The principle of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the criminal jurisdiction of international tribunals, which was derived from their statutes. | UN | 52 - وينبغي التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الولاية القضائية الجنائية للمحاكم الدولية، التي تستمد من نظامها الأساسي. |
The latter figure was derived from United Nations documents; UNHCR and the Board agree that it is only an approximation. | UN | وقد استمد الرقم الأخير من وثائق الأمم المتحدة. |
The International Agency for Research on Cancer considers some SCCPs (average C12, average 60% chlorination) to be possible carcinogens (groups 2B), although questions have been raised regarding the mechanisms for induction of tumours and the relevance for human health of the studies on which this classification was derived. | UN | وترى الوكالة الدولية لبحوث السرطان أن بعض مواد البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (متوسط تركيز 12، ومتوسط كلورة 60٪) قابلة لإحداث السرطان (المجموعات 2 باء). وإن كانت قد أثيرت تساؤلات بشأن آليات استثارة هذه الأورام، وحول صلة ذلك بصحة البشر في الدراسات المستخلص منها هذا التصنيف. |
The 11 ug/kg body wt/d was derived using a safety factor of 1000 applied to a value of 11 mg/kg body weight, based on multistage modelling of tumours with the highest incidence in the carcinogenesis bioassay of male mice that resulted in 5% increase in tumour incidence (IPCS, EHC 181, 1996) | UN | تم الوصول إلى المقدار 11 ميكروغرام/غرام من وزن الجسم/اليوم باستخدام معامل سلامة قدره 1000 أُعمِل في قيمة قدرها 11 ملغم/كلغ من وزن الجسم استناداً إلى نمذجة متعددة المراحل للأورام ذات نسبة الحدوث الأعلى أثناء التحاليل المختبرية الأحيائية المتعلقة بنشوء الأورام السرطانية في ذكور الفئران، والتي نتج عنها زيادة قدرها 5٪ في نسبة حدوث تلك الأورام (IPCS, EHC181, 1996) |
37. The following information was derived from other media sources: | UN | ٧٣ - والمعلومات التالية مستقاة من مصادر إعلامية أخرى: |
9. Additional income was derived from miscellaneous sources, such as currency- exchange adjustments, interest income, inter-fund transfers and other adjustments. | UN | 9- وتوفرت إيرادات إضافية من مصادر متنوعة، مثل تسويات صرف العملات، وإيرادات الفوائد، والتحويلات بين الصناديق، وتسويات أخرى. |
Every map should be supported by the database, preferably in digital form, from which it was derived. | UN | وينبغي دعم كل خريطة من الخرائط بقاعدة البيانات التي استُمدت منها، ويستحسن أن تكون تلك القاعدة في شكل رقمي. |
This figure was derived from a NOEL-based on a different toxicological endpoint (lymphoid weight and function studies). | UN | وقد اشتق هذا الرقم من مستوى التأثير غير الملاحظ استناداً إلى مختلف نقاط نهاية السمية (الوزن الليمفاوى ودراسات الوظائف). |
The Committee inquired into the basis for this estimate and was informed that the amount was derived at by applying accommodation standards to the 355 staff currently proposed to be financed from the support account. | UN | وقد استفسرت اللجنة عن أساس هذا التقدير وأبلغت بأن المبلغ استقي من واقع معايير اﻹيواء المطبقة على ٣٥٥ موظفا يقترح حاليا تمويلهم من حساب الدعم. |
The information used in assessing outcome achievements was derived from self-reporting through internal monitoring systems. | UN | وقد استقيت المعلومات المستخدمة لتقييم إنجازات النتائج من التقارير الذاتية المقدمة من خلال نظم الرصد الداخلي. |
The percentage was derived from the aggregate cost of the then existing overload posts expressed as a percentage of the aggregate cost of the civilian components in the mission areas. | UN | واشتقت هذه النسبة المئوية من مجموع تكلفة وظائف عبء العمل الزائد التي كانت قائمة آنذاك والمعبر عنها بنسبة مئوية من مجموع تكاليف العناصر المدنية في مناطق البعثات. |