His country, as a trading nation, relied heavily on trade, and realized that the harmonization of trade law was of critical importance. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. |
It was stressed that integrating capacity-building for developing countries in all phases of the assessment process was of paramount importance. | UN | وتم التأكيد على أن إدماج بناء القدرات لصالح البلدان النامية في جميع مراحل التقييم أمر ذو أهمية بالغة. |
Consolidation of the use of biofuels was of critical importance to the planet's future. | UN | وقال إن توطيد استخدام الوقود الأحيائي يكتسي أهمية حاسمة لمستقبل كوكب الأرض. |
The Congress was of the opinion that existing international norms might not be sufficient to control terrorist violence. | UN | وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي. |
Another representative said in response that the participation of stakeholders and civil society was of crucial importance. | UN | وقال ممثل آخر في معرض ردّه إن مشاركة الجهات المعنية والمجتمع المدني تكتسي أهمية قصوى. |
The plight of Palestinian children in the Gaza Strip was of particular concern. | UN | وحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة تثير القلق بصفة خاصة. |
Since more and more countries, particularly developing countries, were witnessing an ageing of the population, training was of paramount importance. | UN | ونظرا ﻷن مسألة شيوخة السكان تمس عددا متزايدا من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، يتسم التدريب بأهمية بالغة. |
The Commission's role in the process of the codification and progressive development of international law was of incalculable importance. | UN | والدور الذي تضطلع به تلك اللجنة في عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي دور ذو أهمية تجل على الحصر. |
The Secretariat's assessment that comprehensive workforce planning was of limited value was defeatist and outdated. | UN | وقالت إن تقييم الأمانة العامة بأن التخطيط الشامل للقوة العاملة هو أمر ذو قيمة محدودة هو تقييم انهزامي عفا عليه الزمن. |
It was concluded that the Resolution adopted in Europe was of universal significance. | UN | وكانت الخلاصة المستنتجة هي أن القرار المتخذ في أوروبا ذو أهمية عالمية. |
He noted that it was of special importance in Croatia because none of the TV houses broadcast any of ICTY's trials. | UN | وأشار إلى أن ذلك يكتسي أهمية خاصة في كرواتيا لأن جميع القنوات التليفزيونية لم تبث أيا من محاكمات المحكمة. |
It reached the conclusion that an appropriate combination of regulatory and market instruments to achieve more stability in commodity markets was of paramount importance. | UN | وخلص التقرير إلى أن اعتماد تركيبة ملائمة من الأدوات التنظيمية والسوقية لتحقيق مزيد من الاستقرار في أسواق السلع الأساسية يكتسي أهمية بالغة. |
He was of the opinion that the matter would need further consideration. | UN | وكان من رأيه أن هذه المسألة تحتاج إلى المزيد من الدراسة. |
In his view, strong and broad indigenous participation was of utmost importance. | UN | وهو يرى أن المشاركة القوية والواسعة للشعوب الأصلية تكتسي أهمية فائقة. |
The issue of domestic violence, including rape, was of great concern, as was the condition of women and girls in the refugee and displaced persons' camps. | UN | وقالت إن مسألة العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب، تثير قلقا كبيرا، كما هو الشأن بالنسبة لحالة النساء والفتيات في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين. |
The subject of misconduct and disciplinary measures was of great importance. | UN | ثم إن موضوع سوء السلوك والتدابير التأديبية يتسم بأهمية كبيرة. |
The feminization of poverty was of particular concern, given its impact on, inter alia, women's education and health. | UN | وقالت إن من الأمور المقلقة جداً أن يكون الفقر مسألة نسائية نظراً لأثره السيئ على تعليم المرأة وصحتها. |
The transition towards the Clean Development Mechanism was of vital importance for emission reductions and for the transfer of technology to developing countries. | UN | إن الانتقال إلى آلية تنمية نظيفة يعتبر ذا أهمية حيوية لتخفيض انبعاث الغازات ولنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
She was of interest to us when she disembarked at Tilbury. | Open Subtitles | أنها كانت ذات أهمية بالنسبة لنا عندما نزل في تيلبوري. |
It was noted that in the future, delegations could submit relevant proposals on the subject, which was of continued importance. | UN | وأشير إلى أنه بإمكان الوفود في المستقبل أن تقدم مقترحات ذات صلة بشأن هذا الموضوع، وهو أمر له أهميته المستمرة. |
Furthermore, the prices of all newspapers had fallen drastically, which, in view of what Macedonians could afford, was of great importance in terms of the realization of the right to information. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسعار جميع الصحف انخفضت بشكل ملموس، اﻷمر الذي يكتسب أهمية كبيرة جداً من حيث إعمال الحق في الاعلام. |
The Administrator added that General Assembly resolution 53/192 devoted 10 paragraphs to funding, an issue that was of the highest priority. | UN | ٤١١ - وأضاف مدير البرنامج أن قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢ خصص عشر فقرات للتمويل، وهي مسألة ذات أولوية عليا. |
In that context, the discussions at the 1995 high-level segment on drugs was of particular importance to a coordinated system-wide effort. | UN | وأوضح، في هذا السياق أن المناقشات التي ستتناول موضوع المخدرات في الجزء الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ هي ذات أهمية بالغة في تنسيق الجهد المبذول على نطاق المنظومة. |
Competition law was of key importance in an economy in transition. | UN | ويكتسي قانون المنافسة أهمية حيوية في اقتصادٍ يمر بمرحلة انتقالية. |
The Secretary-General indicated that the possibility of the Special Court running out of funds was of particular concern since the Court was in the process of completing the appeal in its final case against the former President of Liberia, Charles Taylor. | UN | وأوضح الأمين العام أن احتمال نضوب أموال المحكمة الخاصة أمر يثير القلق بوجه خاص لأن المحكمة بصدد الانتهاء من دعوى الاستئناف في قضيتها الأخيرة ضد رئيس ليبريا السابق تشارلز تايلور. |