"was partially" - Traduction Anglais en Arabe

    • جزئيا
        
    • جزئياً
        
    • بصورة جزئية
        
    • جزئي
        
    • عُوّض
        
    This, however, was partially offset by larger net spending in Argentina. UN على أنه قابل ذلك جزئيا إنفاق صاف أكبر في اﻷرجنتين.
    The requirement was partially met through the use of four commercial helicopters. UN وتمت تلبية الاحتياجات جزئيا عن طريق استخدام 4 طائرات مروحية تجارية.
    This was partially offset by increased requirements for contingent-owned equipment remaining in the Mission area. UN وقابلت ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات التي بقيت في منطقة البعثة.
    Baseline assessment was partially completed at the end of 2010 and restarted in 2011 in Lakes State to seek additional information UN أُنجز التقييم الأساسي جزئياً في نهاية عام 2010، واستؤنف في عام 2011 في ولاية البحيرات التماساً لمزيد من المعلومات
    The establishment of county and district security councils was partially achieved. UN وتحقّق إنشاء مجالس الأمن على صعيدي المقاطعات والأقاليم بصورة جزئية.
    One hospital was partially demolished, one infirmary was completely destroyed and a further 15 sustained considerable damage. UN وأصيب مستشفى بتدمير جزئي ومستوصف آخر بتدمير كامل و ١٥ مستوصفا بتدمير متوسط.
    This was partially offset by the lower-than-budgeted troop strength for 2011. UN وقابل ذلك جزئيا انخفاض قوام القوات عما كان واردا في الميزانية لعام 2011.
    The unutilized balance was partially offset by the increased requirements for licences to support new software applications. UN وقابلت الرصيد غير المستخدم جزئيا زيادة الاحتياجات المتعلقة برخص تشغيل تطبيقات البرامجيات الجديدة.
    This was partially offset by the provision of $350,000 for dismantling and restoration of facilities to their original condition in Gali and Zugdidi. UN وقابل ذلك جزئيا تخصيص 000 350 دولار لتفكيك المرافق في غالي وزوغديدي وإعادتها إلى وضعها الأصلي.
    This was partially offset by lower actual common staff costs. UN وقوبل ذلك جزئيا بانخفاض التكاليف العامة الفعلية للموظفين.
    The overall lower requirement was partially offset by the higher average actual unit price of diesel per litre. UN وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا ارتفاع في السعر الفعلي للتر الواحد من وقود الديزل.
    The staff shortage was partially offset by an increased use of experts resulting in higher expenditure under consultancy. UN وعُوِّض جزئيا عن النقص في الموظفين بزيادة استخدام الخبراء، الذي أدّى إلى نفقات أعلى في إطار الخبرة الاستشارية.
    This was partially offset by additional resources to meet increases in the expected level of outputs. UN وقابلت ذلك جزئيا موارد إضافية لتغطية الزيادة في مستوى النواتج المتوقع.
    Eight children were wounded - some of them critically - in the bombings that hit a school in Adi-Kaieh while a nearby church was partially demolished. UN وجرح ثمانية أطفال - بعضهم أصيب بجراح خطيرة - من جراء قصف مدرسة في آدي كايه، ودمرت جزئيا كنيسة واقعة على مقربة منها.
    The Committee notes that this recommendation was partially addressed in the current submission. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التوصية قد تناولها العرض الحالي جزئيا.
    144. This decline was partially offset by an increase in labour force participation rates, especially in Canada and the United States. UN ١٤٤ - وقد عوض عن هذا الهبوط جزئيا زيادة في معدلات مشاركة قوة العمل وخاصة في كندا والولايات المتحدة.
    This information was partially processed for inclusion in the present document. UN وقد جرى تجهيز هذه المعلومات جزئياً لإدراجها في هذه الوثيقة.
    Yemen indicated that its legislation was partially in compliance with the provision under review. UN وأشار اليمن إلى أن تشريعاته تمتثل جزئياً للحكم قيد الاستعراض.
    My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. UN وأنا أشعر، بعد أن استمعت إلى الحجج والردود، أنه قد أُصغي إلي جزئياً وبذلك جاءت الردود من نيوزيلندا والبرازيل جزئية.
    The assessment which was partially satisfactory recommended that: UN وجاء هذا التقييم مرضيا بصورة جزئية وقد أوصى بما يلي:
    It shows that the standard of proof in this case was partially attained at the Tribunal but that the Supreme Court required a higher degree of conviction, including tangible evidence. UN وتوضح أن المحكمة توصلت بصورة جزئية إلى معيار الإثبات في هذه القضية، إلا أن المحكمة العليا تستوجب درجة أعلى من الإقناع، بما في ذلك تقديم أدلة ملموسة.
    It was partially surveyed in 1989 and was subsequently marked and fenced. UN وأشارت جيبوتي، يحوي ألغاما.ً وقد أُجري مسح جزئي لـه في عام 1989 وتم فيما بعد
    However, this reduction was partially offset by a $9 million increase from some donors who contributed more than estimated in the plan. UN غير أن هذا التخفيض عُوّض عنه جزئيا بزيادة قدرها 9 ملايين دولار من بعض المانحين الذين ساهموا بأكثر مما كان مقدرا في الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus