It noted that the State party denied that Mr. Kasimov was subjected to torture and affirmed that two officers testified that no torture took place. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب. |
It noted that the State party denied that Mr. Kasimov was subjected to torture and affirmed that two officers testified that no torture took place. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب. |
In their comments on the report, the Iranian authorities dispute that Mr. Momeni was subjected to illegal action. | UN | وعقّبت السلطات الإيرانية على هذا التقرير، نافية أن يكون السيد مؤمني قد تعرّض لإجراءات غير قانونية. |
He further claims that R. was subjected to similar methods of torture and was in turn forced to falsely implicate him in having committed the crimes in question. | UN | بارتكاب الجريمتين. ويدّعي أيضاً أن ر. تعرّض لنفس أساليب التعذيب، وأُجبِر بدوره على توريطه زوراً في ارتكاب الجريمتين. |
It was alleged that Mr. Sule was subjected to torture at the initial stage of his detention, at Aso Villa, the official residence of President Sani Abacha. | UN | وادﱡعي أن السيد سولِه قد تعرض للتعذيب في المرحلة اﻷولى من اعتقاله، في آسو فيلاّ، مقر الاقامة الرسمي للرئيس ساني أباتشا. |
According to one of the medical statements supporting the author's claim, the author was subjected to torture and ill-treatment. | UN | ويشير أحد التقارير الطبية المؤيدة لإدعاء صاحب البلاغ إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة. |
According to her, Mr. Bauetdinov was subjected to torture on the territory of Kazakhstan and by the Kazakh law enforcement officers. | UN | فقد أفادت بأن السيد باويتدينوف قد تعرض للتعذيب داخل إقليم كازاخستان وعلى يد المكلفين بتنفيذ القوانين الكازاخستانية. |
Thus, the State party maintains that there is no medical information proving that the complainant was subjected to torture. | UN | وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود معلومات طبية تثبت أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب. |
The complainant does not know whether Mounir Hammouche was subjected to ill-treatment during his first arrest. | UN | وتجهل صاحبة الشكوى إن كان منير حموش قد تعرض لسوء المعاملة أثناء عملية احتجازه الأولى هذه. |
The source reports that Mr. Al-Bitar was subjected to severe psychological pressure by being made to spend 90 days in a solitary confinement. | UN | ويُفيد المصدر بأن السيد البيطار تعرّض لضعط نفسي شديد بحبسه انفرادياً لمدة 90 يوماً. |
He claims he was forced to join a " study class " organized by the Government and sent to a detention camp, where he was subjected to both mental and physical abuse. | UN | وادعى أنه أُجبر على حضور " دورة دراسية " نظمتها الحكومة وأُرسل إلى معسكر اعتقال حيث تعرّض للإساءة الذهنية والبدنية. |
He claims he was forced to join a " study class " organized by the Government and sent to a detention camp, where he was subjected to both mental and physical abuse. | UN | وادعى أنه أُجبر على حضور " دورة دراسية " نظمتها الحكومة وأُرسل إلى معسكر اعتقال حيث تعرّض للإساءة العقلية والبدنية. |
The author claims that he himself was subjected to the above disciplinary action on 25 June 2003, then placed in a punishment cell. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه تعرّض لذلك الإجراء التأديبي في 25 حزيران/يونيه 2003، ثم أودِع زنزانة مخصصة للعقاب. |
Eğmez was subjected to torture by the Greek Cypriot police. | UN | وقد تعرض إغميز للتعذيب على يد الشرطة القبرصية اليونانية. |
Adopted at age two, from a cruel and impoverished orphanage by a cruel military man and his wife, she was subjected to an upbringing of extreme discipline. | Open Subtitles | مُتَبناة من عمر الثانية وملجأ أيتام فقير من قبل رجل عسكري وزوجتي أُخضعت إلى تربية إنضباط شاق |
At 0700 hours, the Indian launch Nusrat was subjected to provocation by Iranian military patrol boats in navigation channel A of the Shatt al-Arab, while heading for Basra. | UN | في الساعة )../٠٧( تعرض اللنش )نصرت( الهندي الجنسية للاستفزاز من قبل زوارق الدورية العسكرية الايرانية في شط العرب في القناة الملاحية )A( عند التوجه للبصرة. |
As on previous visits to Hebron, the Special Rapporteur was subjected to abuse from settlers. | UN | وقد تعرض المقرر الخاص للاعتداء من قـِـبـل المستوطنين في الخليـل كما حـدث في زيارات سابقة لــه إلـى هذه المدينـة. |
In light of the detailed and uncontested information provided by the author, the Committee concludes that the treatment that Olimzhon Ashurov was subjected to was in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وفي ضوء المعلومات المفصَّلة المقدمة من صاحب البلاغ والتي لم تكن محل اعتراض من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي خضع لها أوليمسون عاشوروف تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
He was subjected to falaqa; forced to lie down on the floor with his feet tied together and beaten on the soles. | UN | وأُخضع للتعذيب بالفلقة؛ وأجبر على الرقود على الأرض حيث كانت قدماه مقيدتين معاً ويُضرب على أخمص القدم. |
He stated that the Vice-President was subjected to rigorous treatment which was not in accordance with the relevant international agreements. | UN | وأفاد بأن نائب الرئيس تعرض لمعاملة صارمة لا تنسجم والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
That is why it was subjected to intense pressure to suspend that itinerary. | UN | ولهذا السبب، تعرّضت الشركة إلى ضغط مكثّف لكي توقف العمل بهذا الخط. |
The Court explains that it cannot agree with the contention that the author was subjected to physical measures of pressure during the preliminary investigation. | UN | وتوضح المحكمة أنه لا يمكنها أن تتفق مع الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ قد خضع لتدابير ضغط بدني خلال التحقيق الأولي. |
Furthermore, according to fellow prisoners who had since been released, he was subjected to acts of torture at the hands of his jailers at the Châteauneuf detention centre. | UN | وقيل إنه عُذب إضافة إلى ذلك على يد جلاديه في مركز شاتونوف، وفق ما قاله رفقاء له في السجن أُفرج عنهم لاحقاً. |
He was then taken to an unknown place where he was subjected to acts of torture, before being taken to Abu Salim prison. | UN | ثم نُقل بعد ذلك إلى مكان مجهول حيث تعرض للتعذيب قبل نقله إلى سجن أبو سليم. |
For the first time, the West Bank was subjected to a total internal closure, which blocked the inhabitants of the 465 villages populated by Arabs inside their localities. | UN | وﻷول مرة، أخضعت الضفة الغربية ﻹغلاق داخلي تام أدى الى إبقاء سكان ٤٦٥ قرية يسكنها عرب داخل مواقعهم المحلية. |
3.2 The complainant refers to decision of the Paris Administrative Tribunal 28 June 2003, which notes that he was subjected to pressure and threats by the Tunisian authorities. | UN | 3-2 ويشير صاحب الشكوى إلى القرار الصادر في 28 حزيران/يونيه 2003 عن محكمة باريس الإدارية الذي تلاحظ فيه المحكمة أن صاحب الشكوى يخضع لضغوط وتهديدات من جانب السلطات التونسية. |