"we have adopted" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتمدنا
        
    • اعتمدناه
        
    • اعتمدناها
        
    • اتخذناه
        
    • واعتمدنا
        
    • اتخذنا
        
    • اتخذناها
        
    • أصدرنا
        
    • اتخذناهما
        
    • واتخذنا
        
    • اعتمدناهما
        
    • التي تبنيناها
        
    With that purpose we have adopted the following concrete proposals for action on key elements of the Action plan. UN وتوخياً لتحقيق هذه الغاية، اعتمدنا المقترحات العملية التالية من أجل اتخاذ إجراءات بشأن العناصر الرئيسية لخطة العمل.
    That statement will come in due time, perhaps when we have adopted a specific programme of work. UN فسوف أقدم هذا البيان في الوقت المناسب، ربما عندما نكون قد اعتمدنا برنامج عمل محدد.
    The text we have adopted contains some positive elements, but the changes that have been introduced fall far short of bringing about substantial changes in the Council. UN ويحتوي النص الذي اعتمدناه على بعض العناصر الإيجابية، غير أن التغييرات التي أدخلت عليه لا تزال بعيدة جداً عن إحداث تغييرات جوهرية في المجلس.
    Let me close by commenting on the process we have adopted. UN واسمحوا لي أن أختتم بالإشادة بالعملية التي اعتمدناها.
    The delegation of Belarus fully associates itself with the provisions of the resolution we have adopted. UN يؤيد وفد بيلاروس تأييدا تاما أحكام القرار الذي اتخذناه.
    we have adopted a comprehensive, multisectoral national AIDS control programme. UN واعتمدنا برنامجا وطنيا شاملا ومتعدد القطاعات للوقاية من الإيدز.
    In accordance with the Durban Declaration and Plan of Action, we have adopted public policies to work towards those commitments. UN ووفقاً لإعلان وبرنامج عمل ديربان، اعتمدنا سياسات عامة للعمل من أجل تلك الالتزامات.
    we have adopted all of the measures suggested, which have enabled us to comply with the recommendations of the Organization for Economic Cooperation and Development in this respect. UN وقد اعتمدنا جميع التدابير المقترحة، التي مكنتنا من الامتثال لتوصيات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في هذا الخصوص.
    To increase the pressure on the Syrian regime, we have adopted sanctions and hope others will join us. UN وبغية زيادة الضغط على النظام السوري، فقد اعتمدنا جزاءات ونأمل أن ينضم إلينا آخرون.
    we have adopted a multi-agency, multidisciplinary approach to addressing chronic NCDs. UN وقد اعتمدنا نهجا مرتكزا على تعدد الوكالات وتعدد التخصصات في علاج الأمراض المزمنة غير المعدية.
    To meet those challenges, we have adopted a 134point adaptation and mitigation action plan. UN ولمجابهة هذه التحدّيات، اعتمدنا خطة عمل من فيها 134 بند للتكيُّف والتخفيف.
    In the Pacific, we have adopted the Cairns Compact to better coordinate development assistance and to ensure effective delivery. UN وفي المحيط الهادئ اعتمدنا اتفاق كيرنز لتحسين تنسيق المساعدة الإنمائية وكفالة التحقيق الفعال.
    Pakistan therefore believes that everyone in the Hall stands to gain from the text that we have adopted today. UN ولذلك ترى باكستان أن الجميع في هذه القاعة سيستفيد من النص الذي اعتمدناه اليوم.
    I believe that the organization of work we have adopted is useful for our purposes. UN وأرى أن تنظيم العمل الذي اعتمدناه مفيد لأغراضنا.
    Policies that we have adopted and sought need to be reviewed and our customary approaches and methods also need to be reviewed. UN وأن سياسات اعتمدناها وسعينا لها تحتاج إلى مراجعة، وأن مناهج وأساليب اعتدناها تحتاج إلى مراجعة أيضا.
    The Global Plan of Action that we have adopted today has been born strong. UN إن خطة العمل العالمية الذي اعتمدناها اليوم ولدت قوية.
    The resolution we have adopted today is the outcome of an arduous process with which we are satisfied. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    Finally, the resolution we have adopted today is as yet only a document. UN وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن.
    we have adopted a law prohibiting smoking in public areas. UN واعتمدنا قانونا يمنع التدخين في الأماكن العامة.
    It is an honour that we have adopted today a resolution proclaiming the International Day of Human Space Flight. UN ومما يشرفنا أننا اتخذنا اليوم قرارا بإعلان اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء.
    Our Government has been severely criticized, both internationally and nationally, on some positions that we have adopted and some decisions that have been taken. UN لقد تعرضت حكومتنا لنقد لاذع، على الصعيدين العالمي والوطني على السواء، بسبب بعض المواقف والقرارات التي اتخذناها.
    we have adopted a children's act and other laws to ensure child welfare and to ban child labour. UN وقد أصدرنا قانونا للأطفال وقوانين أخرى تكفل رفاه الطفل وتحظر تشغيل الأطفال.
    The two resolutions we have adopted unanimously this morning mark the end of a dark chapter; they mark the dismantling of apartheid. UN والقراران اللذان اتخذناهما باﻹجماع هذا الصباح يمثلان نهاية فصل مظلم والقضاء على الفصل العنصري.
    we have adopted practical measures against the illegal trade in small arms and light weapons, especially trafficking by air. UN واتخذنا تدابير ملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما عبر الجو.
    From today, they will see that united resolve expressed in the Declaration and the Programme of Action that we have adopted and which we all committed to implement. UN واعتباراً من اليوم، سيرى المجتمع العالمي هذه العزيمة الموحدة وقد عُبِّر عنها في الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدناهما واللذين التزمنا جميعاً بتنفيذهما.
    Our non-governmental organization representatives, Flora Eastman and Gloria Corker, attend briefings on Thursdays which relate to the issues we have adopted. UN وحضرت ممثلتانا لدى المنظمات غير الحكومية، فلورا إيستران وغلوريا كوركين، المؤتمرات الصحفية التي تعقد يوم الخميس، عندما تتعلق بالقضايا التي تبنيناها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus