"we have begun" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدأنا
        
    • وبدأنا
        
    • بدأناه
        
    • شرعنا
        
    • بدأناها
        
    • وشرعنا
        
    we have begun to build the systems that are needed to sustain HIV treatment and prevention services over the next generation. UN لقد بدأنا في بناء النظم اللازمة لاستمرار خدمات علاج فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه ليستفيد منها الجيل القادم.
    More recently, we have begun to better appreciate the importance that oceans have in global material and energy cycles. UN وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي.
    During the past two years, we have begun to rethink and restructure the way in which we support missions. UN وخلال العامين الماضيين، بدأنا بإعادة التفكير في أسلوب دعم البعثات وبإعادة هيكلة ذلك الأسلوب.
    we have begun to build capacity to address weak governance and fragile institutions. UN وبدأنا بناء القدرة على مواجهة الحكم الضعيف والمؤسسات الهشة.
    we have begun to see the benefits of expanded access to cellular phone services. UN وبدأنا في جني ثمار توسيع نطاق الحصول على خدمات الهاتف الخلوي.
    We must continue the important work that we have begun together. UN يجب أن نواصل العمل الهام الذي بدأناه معا.
    Moreover, on the international level, we have begun by adopting the Madrid Political Declaration and International Plan of Action on Ageing. UN وعلاوة على ذلك، شرعنا على الصعيد الدولي في اعتماد إعلان مدريد السياسي وخطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة.
    I was there on Friday last week, consolidating the important work that we have begun there. UN وقد كنت في المنطقة يوم الجمعة من الأسبوع الماضي لتدعيم الأعمال الجليلة التي بدأناها هناك.
    Over the past two years, we have begun to walk down that path. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بدأنا السير في هذا الطريق.
    Given the complexity of current international affairs, together we have begun an in-depth discussion of the United Nations peacekeeping system. UN ونظراً لتعقد الشؤون الدولية الحالية، بدأنا معاً مناقشة متعمقة لنظام حفظ السلام في الأمم المتحدة.
    Likewise, we have begun to implement an active cooperation agenda in the area of information exchange and fiscal transparency. UN وبالمثل، بدأنا بتنفيذ برنامج عمل تعاوني نشيط في مجال تبادل المعلومات والشفافية المالية.
    we have begun by creating several departments to coordinate the fight against non-communicable diseases and by developing several initial strategies and policies. UN لقد بدأنا بإنشاء عدة إدارات لتنسيق مكافحة الأمراض غير السارية، وإعداد استراتيجيات وسياسات أولية متعددة.
    In partnership with Governments and nongovernmental organizations, we have begun to improve life-saving policies. UN وبالاشتراك مع حكومات ومنظمات غير حكومية بدأنا بتعزيز سياسات إنقاذ الأرواح.
    I would like to quickly say that in four and a half years in government, we have begun to bring profound structural and social change to Bolivia. UN وأود أن أقول بعجالة إنه في غضون أربع سنوات ونصف السنة من الحكم، بدأنا بإحداث تغيير هيكلي واجتماعي عميق في بوليفيا.
    So I am very pleased that we have begun to change Bolivia. UN لذلك يسعدني جداً أننا بدأنا نغيّر بوليفيا.
    The work of our forum is taking place at a time when, after a long period of paralysis in the disarmament and non-proliferation sphere, we have begun to see positive trends. UN إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    In the past few years, we have begun using electronic voting machines. UN في السنوات القليلة الماضية بدأنا في استعمال آلات التصويت الالكترونية.
    we have begun the long walk out of the dark night of division and conflict into the bright sunlight of partnership and harmony. UN وبدأنا مسيرة طويلة للخروج من ليل مظلم ساده الشقاق والصراع، ودخلنا الى عالم النور الساطع المتولد عن الشراكة والانسجام.
    we have begun to put into effect the first concrete measures to combat this evil and to make this proposal State policy. UN وبدأنا بتنفيذ أولى التدابير الملموسة لمكافحة هذه اﻵفة وجعل هذا المقتــرح سياســة عامة للدولة.
    At the same time, we have begun to recognize what we need from this Organization and how important it is for our people. UN وبدأنا في الوقت نفسه ندرك ما نحتاجه من هذه المنظمة ومدى أهميتها لشعبنا.
    In order to ensure a more effective effort in combating the illicit trade in small arms, it is important to continue the work we have begun. UN ومن المهم، من أجل كفالة بذل جهود أنجع في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، مواصلة ما بدأناه من أعمال.
    In Bolivia, we have begun to change gradually. UN في بوليفيا، شرعنا في إحداث التغيير تدريجيا.
    The course has been charted. It is now for the Assembly to assume the great responsibility of bringing to completion the process that we have begun. UN لقد تم رسم الطريق، والآن يتوقف الأمر على الجمعية في أن تتحمل مسؤوليتها الجسيمة المتمثلة في إكمال العملية التي بدأناها.
    we have begun carbon-offset efforts at the international level in the context of a mechanism for clean development. UN وشرعنا في جهود لموازنة الكربون على المستوى الدولي في سياق آلية من أجل بيئة نظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus