"weight of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وزن
        
    • الوزن
        
    • ثقل
        
    • وزنها
        
    • ووزن
        
    • هموم
        
    • بوزن
        
    • الثقل
        
    • ثِقَل
        
    • لوزن
        
    • بثقل
        
    • الترجيحي
        
    • وثقلها
        
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. UN ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة.
    Therefore, the weight of the membership factor should be at least 40 per cent of the total number of posts or 191 posts, whichever is higher. UN ومن ثم، فإن وزن عامل العضوية ينبغي ألا تقل نسبته عن 40 في المائة من مجموع عدد الوظائف أو 191 وظيفة، أيها أكبر.
    Variants 3w, 4w and 5w consider the impact of changing the weight of the factors with a constant base figure of 2,700. UN وتتناول الصيغ المرجحة 3 والمرجحة 4 والمرجحة 5 أثر تغيير وزن العوامل مع الاحتفاظ برقم الأساس في مستوى 700 2.
    The man has the weight of the entire DOJ behind him if he wants to indict her. Open Subtitles الرجل لديه الوزن من وزارة العدل كاملا وراء ظهره اذا كان يريد توجيه الاتهام لها.
    However, while there has been some improvement in quota reform, the weight of the basic vote has greatly declined over the decades, diminishing the influence of all but the biggest middle-income country economies. UN ومع ذلك، بينما حدث بعض التحسُّن في إصلاح الحصص، فإن ثقل التصويت الأساسي انخفض بدرجة كبيرة على مر العقود وتناقص تأثير الجميع ما عدا أكبر الاقتصادات في البلدان المتوسطة الدخل.
    We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. UN ونعرف وزن مشاكلنا الهيكلية التاريخية التي لا تزال تشكل عبئا علينا طرحه خلال تنميتنا الوطنية.
    The paragraph did not reflect the weight of the subject, although as a matter of political logic perhaps it could be left as it was. UN ولا تعكس الفقرة وزن الموضوع، غير أنه لأسباب منطقية ربما يفضل إبقاء الوضع على حاله.
    Bottom trawls have the potential to have a substantial impact on the seabed, depending on the weight of the gear, including doors and footropes. UN ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية.
    Option D shows the contribution factor carrying the weight of the two percentage point increase of the population factor. UN وفي الخيار دال، اقتُصّ وزن الزيادة في معامل السكان بمقدار نقطتين مئويتين من عامل الاشتراك.
    Instead, their purpose is to isolate politically one of the parties to the conflict through an attempt to throw the weight of the General Assembly behind the other party. UN وهي بدلا من ذلك، ترمي إلى عزل أحد طرفي الصراع سياسيا من خلال محاولة إلقاء وزن الجمعية العامة وراء الطرف الآخر.
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. UN ' 2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container. UN `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية.
    (iii) Weight per item: The accumulated weight of the clustered submunition determines the whole weight of the payload. UN `3` وزن الوحدة: يحدد وزن مجموع الذخائر العنقودية الصغيرة إجمالي وزن الحمولة.
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. UN `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة.
    If the price is fixed according to the weight of the goods, in case of doubt it is to be determined by the net weight. UN إذا حدّد الثمن حسب وزن البضائع فيحسب الثمن في حالة الشكّ على أساس الوزن الصافي.
    The financial limits that are listed in Annex B of the Protocol are based on the weight of the shipments, rather than the hazardous qualities of the waste. UN وضعت الحدود المالية الواردة في المرفق باء من البروتوكول على أساس وزن الشحنات، وليس على أساس نوعية النفايات.
    26. The Prime Minister of Ethiopia felt that the political weight of the United Nations could make a difference. UN ٢٦ - ورأى رئيس وزراء اثيوبيا أن الوزن السياسي لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون له أثر ملموس.
    The relative weight of the extractive industry, dominated by the oil and diamond subsectors, grew at a significant rate of 61.6 per cent. UN أما الوزن النسبي للصناعة الاستخراجية، التي يطغى عليها القطاعان الفرعيان النفط والألماس، فقد سجَّل نموا كبيرا بنسبة مرتفعة 61.6 في المائة.
    The Court's advisory opinion carries the weight of the highest judicial organ of the United Nations. UN وتحمل فتوى المحكمة ثقل أعلى جهاز قضائي في الأمم المتحدة.
    1. Uranium compounds owned by the Department of Chemistry of the College of Science at the University of Mosul, the total weight of the material is 25.716 kg. UN 1 - مركبات مادة اليورانيوم تملكها شعبة الكيمياء بكلية العلوم في جامعة الموصل، ويبلغ وزنها الإجمالي ما قدره 25.716 كلغ؛
    Principle No. 6: is the need to strengthen the role and the weight of the regional and geopolitical factor in the Security Council. UN المبدأ السادس: الحاجة إلى تعزيز دور ووزن العامل الإقليمي والجغرافي السياسي في مجلس الأمن.
    Tell me to mind my own business but you appear to be carrying the weight of the world on your shoulders. Open Subtitles اعرف أنه لا يخصّني، لكن يبدو أنّك تحملين هموم العالم على كتفيك.
    And without the power steering, she would've felt the full weight of the car, wouldn't she have? Open Subtitles وبشأن قوة التوجيه كانت تشعر بوزن السيارة بالكمال أليس كذلك ؟
    Otherwise, we would collapse under the sheer weight of the human drama. Open Subtitles خلاف ذلك، فإننا سوف ننهار تحت الثقل الهائل من الدراما البشرية
    Every year, the branches start to buckle from the weight of the fruit. Open Subtitles في كل سنة، عندما يحين موسم نضج الثمار تنثني الأغصان بفعل ثِقَل هذه الفواكه
    Due largely to the lack of gender statistics, however, it has not yet been possible to quantify the weight of the individual factors. UN غير أن الافتقار إلى إحصاءات عن الجنسين حال إلى حدّ كبير حتى الآن دون التحديد الكمي لوزن العوامل الفردية.
    And it is the United Nations alone which, as a universal body, can bring the full weight of the international community to bear on specific critical issues. UN إنها اﻷمم المتحدة وحدها التي تستطيع بوصفها جهازا عالميا، أن تلقي بثقل المجتمع الدولي الكامل وراء أية مسائل حيوية محددة.
    However, the proposed weight of 5 per cent, even under a separate comparison, could, under some circumstances, lessen the weight of the national civil service employer and was therefore difficult to justify. UN إلاّ أنّ العامل الترجيحي المقترح بنسبة 5 في المائة قد يقلّل، حتى ضمن مقارنة مستقلة وفي بعض الظروف، من شأن العامل الترجيحي لرب العمل في مجال الخدمة المدنية الوطنية، ويصعب بذلك تبريره.
    We are fully cognizant of the political and economic weight of the United States, as well as its effective role in all regional and international issues. UN فنحن حريصون أيما حرص على تطوير علاقات متزنة معها إدراكا منا لأهميتها وثقلها السياسي والاقتصادي، ودورها النافذ في القضايا الإقليمية والدولية كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus