Many of us were forced to embark upon a process of diversification to ensure our continued growth and development. | UN | وكثير منا اضطر إلى الشروع في عملية تنويع لضمان استمرار النمو والتنمية. |
In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. | UN | ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم. |
In the period under review, 69 pregnant women were forced to give birth at Israeli military checkpoints. | UN | ففي الفترة قيد الاستعراض، اضطرت 69 من الحوامل إلى الوضع عند نقاط التفتيش العسكرية الإسرائيلية. |
Furthermore, the same villagers were forced to grow crops for the military on the land that had been forcibly taken from them. | UN | وعلاوة على ذلك، أجبر نفس القرويين بالقوة على زرع المحاصيل اللازمة للسلطات العسكرية على نفس اﻷرض التي أخذت منهم عنوة. |
They were forced to live in militarized camps under the control of a military movement that had no authority or standing under international law. | UN | وقد أُجبر هؤلاء على العيش في مخيمات ذات طابع عسكري تخضع لحركة عسكرية تفتقر لأي سلطة أو سند في ظل القانون الدولي. |
Millions of adults were unemployed and a large number of children were forced to leave school. | UN | إن الملايين من البالغين فقدوا عملهم وعدد كبير من اﻷطفال اضطروا إلى ترك المدارس. |
They were forced to hand over their properties before receiving any compensation. | UN | وقد أُجبروا على التخلي عن ممتلكاتهم قبل الحصول على التعويض. |
Those elements were forced to retreat by Iranian personnel. | UN | وقد أرغم أفراد إيرانيون هذه العناصر على التراجع. |
The population, including children, faced severe food shortages, and local schools were forced to close. | UN | والسكان، وبينهم أطفال، يواجهون نقصا حادا في الأغذية، مما اضطر المدارس إلى إغلاق أبوابها. |
Many refugees were forced to flee camps and move further inland or return to Sierra Leone. | UN | وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون. |
In these circumstances, between 15,000 and 17,000 persons were forced to leave the area, most of them in the first four months of the year. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اضطر ما بين ٠٠٠ ٥١ و٠٠٠ ١٧ شخص إلى مغادرة المنطقة، معظمهم خلال الشهور اﻷربعة اﻷولى من العام. |
Soviet prisoners were forced to work in gravel pits. | Open Subtitles | السجناء السوفيت أجبروا للعمل في حُـفر من الأحجار |
Muhammad's followers were forced from the marketplace and starved. | Open Subtitles | أتباع محمد أجبروا على مغادرة الأسواق وتعرضوا للتجويع |
From the first days of their existence, they were forced to fight a hard battle for independence, sovereignty and territorial integrity. | UN | فقد اضطرت هذه الديمقراطيات من أول أيام وجودها إلى أن تخوض معركة شاقة من أجل الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية. |
Moreover, farmers were forced to purchase tea and jathroba seeds under the threat of their land being confiscated. | UN | علاوةً على ذلك، أجبر المزارعون على شراء بذور الشاي والجثروبا تحت وطأة تهديدهم بمصادرة أرضهم. |
As a result, hundreds of thousands of citizens were forced to leave their places of residence. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبر مئات الآلاف من المواطنين على مغادرة ديارهم. |
The consequence was that they were forced to return to Iraq for another week. | UN | ونتج عن ذلك أنهم اضطروا للعودة إلى العراق والبقاء فيه لمدة أسبوع آخر. |
Moreover, more than 40 million children of primary school age were illiterate because they were forced to bear arms or because of hunger, poverty and the lack of schools. | UN | ثم أن أكثر من 40 مليون طفل في سن المدرسة الابتدائية أميون لأنهم أُجبروا على حمل السلاح أو بسبب الجوع أو الفقر أو النقص في المدارس. |
As a result of Armenia’s aggression against Azerbaijan, over 20 per cent of our country fell under occupation and 800,000 citizens were forced to move to other regions and towns in Azerbaijan. | UN | ونتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان، احتُل ما يزيد على ٢٠ في المائة من أراضي بلدنا، كما أرغم ٠٠٠ ٨٠٠ مواطن على النزوح إلى مناطق ومدن أخرى في أذربيجان. |
Some passengers were in serious discomfort as a result, while others used makeshift receptacles, such as plastic bottles and others still were forced to urinate on themselves. | UN | وشعر بعض الركاب بإعياء شديد نتيجة لذلك، في حين استعمل آخرون أوعية مؤقتة، مثل الزجاجات البلاستيكية واضطر آخرون مع ذلك إلى التبول على أنفسهم. |
Several families who had returned to Georgia were forced to go back to the Republic of North Ossetia-Alania in the Russian Federation. | UN | واضطرت عدة عائلات من العائدين إلى جورجيا إلى الرجوع إلى أوسيتيا الشمالية التابعة للاتحاد الروسي. |
In some cases, national non-governmental organizations were forced to close or have come under the direct control of the Hamas authorities. | UN | وفي بعض الحالات، أجبرت المنظمات غير الحكومية الوطنية على الإغلاق أو أصبحت تحت السيطرة المباشرة لسلطات حماس. |
During the Second World War, many women were forced to become `comfort women'to the occupying Japanese forces. | UN | وأثناء الحرب العالمية الثانية، أُرغم كثير من النساء على أن يصبحن ' نساء متعة` للقوات اليابانية المحتلة. |
Tens of thousands of people were forced to flee Mogadishu. | UN | وأجبر عشرات الآلاف من الناس على الفرار من مقديشو. |
The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. | UN | وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب. |
The men were forced into a separate room, blindfolded and handcuffed with plastic handcuffs. | UN | وأُجبر الرجال على دخول غرفة منفصلة، وكانوا معصوبي العينين ومكبلي اليدين بالأصفاد البلاستيكية. |