From the legal standpoint, it followed that, under international law, mercenary activities were prohibited in all forms. | UN | ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي. |
I was not formally aware that these relationships were prohibited. | Open Subtitles | إنني لم أكن مدركاً أن مثل هذه العلاقات محظورة |
Female genital mutilations were not practiced on its territory and were prohibited by law. | UN | وقال إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير ممارس على أراضيها وإنه ممارسة محظورة بموجب القانون. |
Thus, all forms of prostitution, even voluntary prostitution, were prohibited. | UN | وهكذا تصبح جميع أشكال البغاء، حتى البغاء الطوعي، ممنوعة. |
Furthermore, torture and arbitrary arrest and detention were prohibited. | UN | وإضافة إلى هذا فإن القيام بالتعذيب والاعتقال والحبس التعسّفي هو أمر محظور. |
All acts creating division or constituting discrimination against religions and creating social disorder were prohibited. | UN | وكل الأعمال التي تسبب الشقاق أو تشكل تمييزاً ضد الديانات وتسبب الاضطراب الاجتماعي محظورة. |
It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون. |
He also mentioned that sects were prohibited in Chad. | UN | وأوضح السيد جسناباي كذلك أن الطوائف محظورة في تشاد. |
Thus, all countermeasures that breached those obligations were prohibited under that draft article. | UN | وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة. |
It was also stressed that armed countermeasures were prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which had become a customary rule of international law. | UN | وجرى التركيز كذلك على أن التدابير المضادة المسلحة محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي أصبحت قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي. |
That criterion seemed sufficient to safeguard the integrity of a treaty, given that it applied when reservations were prohibited or declared impermissible. | UN | ويبدو هذا المعيار كافيا لصون وحدة المعاهدة، لانطباقه عندما تكون التحفظات محظورة أو يعلن عن عدم جوازها. |
Paragraph 145 of the report seemed to indicate that all kinds of medical or pharmaceutical experimentation involving prisoners were prohibited at the federal level. | UN | ويبدو أن الفقرة 145 من التقرير تشير إلى جميع أنواع التجارب الطبية أو الدوائية التي يخضع لها السجناء محظورة على المستوى الفيدرالي. |
In other words, if a treaty permitted only specified reservations, it was clear that other reservations were prohibited. | UN | وبعبارة أخرى، إذا ما سمحت معاهدة فحسب بتحفظات محدَّدة، يصبح من الواضح أن أية تحفظات أخرى تعتبر محظورة. |
In addition, policies and practices which could be detrimental to members of minorities were prohibited. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسات والممارسات التي قد تلحق الضرر بالأفراد المنتمين إلى الأقليات محظورة. |
Furthermore, if a treaty permitted only certain reservations, it was clear that other reservations were prohibited. | UN | وفضلاً عن ذلك فإذا كانت معاهدة ما لا تسمح إلا بتحفظات معينة فإن من البديهي أن التحفظات الأخرى محظورة. |
She pointed out that the villagers had the right to return peacefully to their homes and that weapons were prohibited in the area. | UN | وأشارت إلى أن أهل القرية لهم الحق في العودة بسلام إلى بيوتهم وان اﻷسلحة محظورة في المنطقة. |
Such dismissals were prohibited by law and constituted gender-based discrimination. | UN | وقال إن عمليات الطرد هذه ممنوعة قانوناً وتشكل تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
They were prohibited from marrying local citizens and were subjected to pregnancy tests every six months. | UN | فزواجهن من المواطنين المحليين أمر محظور وهن يخضعن لاختبارات الحمل كل ستة أشهر. |
:: Throughout 2012 various political party meetings were prohibited by authorities. | UN | :: طوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that in 2007 there were on average 27 cases a month of ambulances being delayed at checkpoints and 20 cases in which ambulances were prohibited from crossing. | UN | وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه في عام 2007، كان هناك ما متوسطه 27 حالة شهرياً جرى فيها تأخير سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش و 20 حالة مُنعت فيها سيارات الإسعاف من العبور. |
If the activities involved were prohibited under international humanitarian law, they would be punishable under such laws. | UN | وإذا حُظرت الأنشطة المعنية بموجب القانون الإنساني الدولي سيعاقب مرتكبوها بموجب مثل هذه القوانين. |
bride price and abduction were prohibited by law, | UN | ويحظر القانون أي ثمن يدفع للعروس واختطافها؛ |
Prostitution and sexual exploitation of minors were prohibited and punishable by law. | UN | وتُحظر دعارة القصّر واستغلالهم جنسياً ويعاقب القانون عليها. |
The armed forces of both countries were prohibited from entering the zone. | UN | وكان محظورا على القوات المسلحة التابعة للبلدين الدخول إليها. |
Torture and illtreatment were prohibited by the Criminal Procedures Act, the Regulation on Detention Chamber Administration and other laws, which were strictly implemented in practice. | UN | فالتعذيب وسوء المعاملة ممنوعان في قانون الإجراءات الجنائية وفي لائحة إدارة مراكز الاحتجاز وغيرها من النصوص، وهي تطبق تطبيقاً حرفياً في الحياة العملية. |
Information from non-governmental organizations (NGOs) indicated that, in Peru, women were prohibited from working in a number of capacities, including the army and the police forces. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية بأن من المحظور على المرأة في بيرو أن تعمل في عدد من القطاعات بما في ذلك قوات الجيش والشرطة. |
12. Unquestionably, slavery and the slave trade were prohibited well before the “comfort stations” were created. | UN | ٢١- لا جدل في أن الرق وتجارة الرقيق كانا محظورين قبل وجود " محطات المتعة " بأمد طويل. |