"were prohibited" - Translation from English to Arabic

    • محظورة
        
    • ممنوعة
        
    • محظور
        
    • حظرت
        
    • مُنعت
        
    • حُظرت
        
    • ويحظر القانون
        
    • وتُحظر
        
    • محظورا
        
    • ممنوعان
        
    • المحظور على
        
    • كانا محظورين
        
    From the legal standpoint, it followed that, under international law, mercenary activities were prohibited in all forms. UN ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي.
    I was not formally aware that these relationships were prohibited. Open Subtitles إنني لم أكن مدركاً أن مثل هذه العلاقات محظورة
    Female genital mutilations were not practiced on its territory and were prohibited by law. UN وقال إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير ممارس على أراضيها وإنه ممارسة محظورة بموجب القانون.
    Thus, all forms of prostitution, even voluntary prostitution, were prohibited. UN وهكذا تصبح جميع أشكال البغاء، حتى البغاء الطوعي، ممنوعة.
    Furthermore, torture and arbitrary arrest and detention were prohibited. UN وإضافة إلى هذا فإن القيام بالتعذيب والاعتقال والحبس التعسّفي هو أمر محظور.
    All acts creating division or constituting discrimination against religions and creating social disorder were prohibited. UN وكل الأعمال التي تسبب الشقاق أو تشكل تمييزاً ضد الديانات وتسبب الاضطراب الاجتماعي محظورة.
    It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. UN بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون.
    He also mentioned that sects were prohibited in Chad. UN وأوضح السيد جسناباي كذلك أن الطوائف محظورة في تشاد.
    Thus, all countermeasures that breached those obligations were prohibited under that draft article. UN وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة.
    It was also stressed that armed countermeasures were prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which had become a customary rule of international law. UN وجرى التركيز كذلك على أن التدابير المضادة المسلحة محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي أصبحت قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي.
    That criterion seemed sufficient to safeguard the integrity of a treaty, given that it applied when reservations were prohibited or declared impermissible. UN ويبدو هذا المعيار كافيا لصون وحدة المعاهدة، لانطباقه عندما تكون التحفظات محظورة أو يعلن عن عدم جوازها.
    Paragraph 145 of the report seemed to indicate that all kinds of medical or pharmaceutical experimentation involving prisoners were prohibited at the federal level. UN ويبدو أن الفقرة 145 من التقرير تشير إلى جميع أنواع التجارب الطبية أو الدوائية التي يخضع لها السجناء محظورة على المستوى الفيدرالي.
    In other words, if a treaty permitted only specified reservations, it was clear that other reservations were prohibited. UN وبعبارة أخرى، إذا ما سمحت معاهدة فحسب بتحفظات محدَّدة، يصبح من الواضح أن أية تحفظات أخرى تعتبر محظورة.
    In addition, policies and practices which could be detrimental to members of minorities were prohibited. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسات والممارسات التي قد تلحق الضرر بالأفراد المنتمين إلى الأقليات محظورة.
    Furthermore, if a treaty permitted only certain reservations, it was clear that other reservations were prohibited. UN وفضلاً عن ذلك فإذا كانت معاهدة ما لا تسمح إلا بتحفظات معينة فإن من البديهي أن التحفظات الأخرى محظورة.
    She pointed out that the villagers had the right to return peacefully to their homes and that weapons were prohibited in the area. UN وأشارت إلى أن أهل القرية لهم الحق في العودة بسلام إلى بيوتهم وان اﻷسلحة محظورة في المنطقة.
    Such dismissals were prohibited by law and constituted gender-based discrimination. UN وقال إن عمليات الطرد هذه ممنوعة قانوناً وتشكل تمييزاً على أساس نوع الجنس.
    They were prohibited from marrying local citizens and were subjected to pregnancy tests every six months. UN فزواجهن من المواطنين المحليين أمر محظور وهن يخضعن لاختبارات الحمل كل ستة أشهر.
    :: Throughout 2012 various political party meetings were prohibited by authorities. UN :: طوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that in 2007 there were on average 27 cases a month of ambulances being delayed at checkpoints and 20 cases in which ambulances were prohibited from crossing. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه في عام 2007، كان هناك ما متوسطه 27 حالة شهرياً جرى فيها تأخير سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش و 20 حالة مُنعت فيها سيارات الإسعاف من العبور.
    If the activities involved were prohibited under international humanitarian law, they would be punishable under such laws. UN وإذا حُظرت الأنشطة المعنية بموجب القانون الإنساني الدولي سيعاقب مرتكبوها بموجب مثل هذه القوانين.
    bride price and abduction were prohibited by law, UN ويحظر القانون أي ثمن يدفع للعروس واختطافها؛
    Prostitution and sexual exploitation of minors were prohibited and punishable by law. UN وتُحظر دعارة القصّر واستغلالهم جنسياً ويعاقب القانون عليها.
    The armed forces of both countries were prohibited from entering the zone. UN وكان محظورا على القوات المسلحة التابعة للبلدين الدخول إليها.
    Torture and illtreatment were prohibited by the Criminal Procedures Act, the Regulation on Detention Chamber Administration and other laws, which were strictly implemented in practice. UN فالتعذيب وسوء المعاملة ممنوعان في قانون الإجراءات الجنائية وفي لائحة إدارة مراكز الاحتجاز وغيرها من النصوص، وهي تطبق تطبيقاً حرفياً في الحياة العملية.
    Information from non-governmental organizations (NGOs) indicated that, in Peru, women were prohibited from working in a number of capacities, including the army and the police forces. UN وتفيد المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية بأن من المحظور على المرأة في بيرو أن تعمل في عدد من القطاعات بما في ذلك قوات الجيش والشرطة.
    12. Unquestionably, slavery and the slave trade were prohibited well before the “comfort stations” were created. UN ٢١- لا جدل في أن الرق وتجارة الرقيق كانا محظورين قبل وجود " محطات المتعة " بأمد طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more