If, however, the intention is announced, whether directly or by implication, it then becomes the criminal act of threatening to commit the illegal act in question. | UN | ولكن إذا كانت النية معلنة، سواء بصورة مباشرة أو ضمنية، فإنها تصبح عندئذ عملا إجراميا يتمثل في التهديد بارتكاب الفعل غير المشروع المعني. |
whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. | UN | وهذا العبور غير المشروع قد أثر سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة على شعوب بلداننا جميعا، إذ عرضها أو أخضعها ﻵفة إساءة استخدام المخدرات. |
Moreover, UNCTAD EMPRETEC Geneva has made only limited investments in R & D, whether directly or indirectly. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Even though economic, social and cultural rights are recognized in Israel, whether directly by law, regulations or case-law, or indirectly by administrative programmes, they still lack constitutional status. | UN | وبالرغم من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها في اسرائيل إما مباشرة بواسطة قانون ولوائح أو سوابق قانونية أو بصورة غير مباشرة عن طريق برامج ادارية إلا أنها ما زالت تفتقر إلى المركز القانوني. |
Indeed, in 2010, many children and youth are confronted with crime, including violent and serious crime, whether directly as offenders, victims or witnesses or because of the impact of family or community involvement in crime and victimization. | UN | والحق أن الكثير من الأطفال والشباب مهددون بالجرائم في عام 2010، بما فيها جرائم العنف والجرائم الخطيرة، سواء على نحو مباشر كجناة أو ضحايا أو شهود، أو بسبب تأثير ضلوع الأسرة أو المجتمع في الجريمة والإيذاء. |
43. Economic, social and cultural rights are widely recognized in Israel, whether directly by law, regulations or case-law, or indirectly by administrative programmes. | UN | ٣٤- إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها على نطاق واسع في اسرائيل إما بصورة مباشرة عن طريق القانون واللوائح أو السوابق القضائية أو بصورة غير مباشرة عن طريق البرامج الادارية. |
However, Uruguay maintains its opposition to extending the veto privilege to new members, whether directly or indirectly, by way of moratoriums or any other type of mechanism that would prolong such an extension. | UN | غير أن أوروغواي تتمسك، في نفس الوقت، بموقفها القائم على معارضة توسيع نطاق حق النقض ليشمل الأعضاء الجدد، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن طريق الوقف الاختياري أو بأي نوع آخر من أنواع الآليات، من شأنه، مع الزمن، إطالة أجل هذا التوسيع. |
With regard to positive examples since the introduction of the Voluntary Guidelines, twenty-eight countries had enshrined the right to food in their constitutions and several others had laws and regulations in place to protect that right, whether directly or indirectly through the protection of the right to life. | UN | وفيما يتصل بالأمثلة الإيجابية المطروحة منذ إعلان المبادئ التوجيهية الطوعية، فإن ثمانية وعشرين بلداً أدرَجت الحق في الغذاء ضمن دساتيرها. وهناك بلدان عديدة لديها قوانين ولوائح معمول بها لحماية هذا الحق، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال حماية الحق في الحياة. |
Targeted sanctions may be a better alternative so long as the population of targeted State concerned is not victimised whether directly or indirectly; | UN | إن العقوبات ذات الهدف ربما تكون بديلا أفضل طالما لا يكون سكان الدولة المستهدفة هم الضحايا سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
Targeted sanctions may be a better alternative so long as the population of targeted State concerned is not victimised whether directly or indirectly; | UN | وقد تكون العقوبات المحددة الهدف بديلاً أفضل ما دام سكان الدولة المستهدفة لن يكونوا ضحايا لها، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
Targeted sanctions may be a better alternative so long as the population of targeted State concerned is not victimised whether directly or indirectly; | UN | إن العقوبات ذات الهدف ربما تكون بديلاً أفضل طالما لا يكون سكان الدولة المستهدفة هم الضحايا سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
This will generally be through increased local employment or small business opportunities linked to tourism, whether directly or through supply of goods and services to the tourism sector. | UN | ويتحقق ذلك عادة من خلال زيادة العمالة المحلية أو فرص الأعمال التجارية الصغيرة المرتبطة بالسياحة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال توريد السلع والخدمات لقطاع السياحة. |
The States parties must further ensure that such authorities do not deny access to benefits and services on a discriminatory basis, whether directly or indirectly. | UN | كما يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام هذه السلطات بحرمان السكان من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات على أساس تمييزي، سواء بصورة مباشرة أم غير مباشرة. |
35. States, whether directly or indirectly, may have an impact on the enjoyment of the right to health within another State. | UN | 35 - ويمكن أن يكون للدول، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، تأثير على التمتع بالحق في الصحة داخل دولة أخرى. |
The repercussions of previous practices of separation from their communities continue to affect many indigenous persons with disabilities today, whether directly or indirectly. | UN | ولا تزال تبعات الممارسات السابقة المتمثلة في فصل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عن مجتمعاتهم المحلية تؤثر على العديد منهم حاليا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
In their responses, organizations explained how measures to combat trafficking fitted within the framework of their respective mandate, whether directly or indirectly. | UN | وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
The test requires the employer to prove that any decision or standard found to discriminate, whether directly or by adverse impact, was adopted for a purpose rationally connected to the performance of the job, that it was adopted in good faith and that it is reasonably necessary to the accomplishment of a legitimate work-related purpose. | UN | وهذا يوجب على رب العمل أن يثبت أن أي قرار أو معيار يتبين أنه تمييزي، إما مباشرة أو بأثره السلبي، إنما اتخذ أو أُقر لغرض يتصل منطقيا بأداء العمل واتُخذ أو أُقر بحسن نية ويعد بشكل معقول ضروريا لأداء غرض مشروع متصل بالعمل. |
8. In view of the proven effectiveness of STIP reviews, the Commission should make efforts to raise resources to finance further reviews so that more experience could be gathered and more countries might benefit from them, whether directly or indirectly. | UN | ٨ - ونظرا لما ثبت من فعالية عمليات الاستعراض ينبغي للجنة بذل جهود لجمع الموارد اللازمة لتمويل مزيد من الاستعراضات على نحو يمكﱢن من جمع مزيد من التجارب ويتيح لمزيد من البلدان الاستفادة منها، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Economic, social and cultural rights continue to be widely recognized in Israel, whether directly by law, regulations or case law, or indirectly by administrative programmes. | UN | 10- ما زالت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترفاً بها على نطاق واسع في إسرائيل، إما بصورة مباشرة عن طريق القانون أو اللوائح أو السوابق القضائية، أو بصورة غير مباشرة عن طريق البرامج الإدارية. |
section 102.6(1) - a person commits an offence if the person intentionally receives funds from, or makes funds available to, an organisation (whether directly or indirectly); and the organisation is a terrorist organisation, and the person knows the organisation is a terrorist organisation. | UN | :: المادة 102-6 (1) - يرتكب جريمة كل شخص يتلقى عمدا أموالا من منظمة ما أو يقدم لها أموالا (سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة)؛ وكانت المنظمة منظمة إرهابية، وكان الشخص يعلم أن المنظمة منظمة إرهابية. |
The threat of terrorism transcends boundaries and has had a devastating impact on the economic development of States, whether directly or indirectly. | UN | ويتخطى تهديد الإرهاب كل الحدود، ويترتب عليه أثر مدمر على التنمية الاقتصادية للدول، سواء أكان ذلك بشكل مباشر أو غير مباشر. |
(i) " Compliance " means the state of conformity with obligations, imposed by a State, its competent authorities and agencies on the regulated community, whether directly or through conditions and requirements in permits, licences and authorizations, in implementing multilateral environmental agreements; | UN | ' 1` يعني ' ' الامتثال`` حالة التوافق مع الالتزامات التي تفرضها الدولة أو سلطاتها ووكالاتها المختصة على المجتمع المحلي المنظم، سواء بصفة مباشرة أو من خلال الشروط والاشتراطات الواردة في التصاريح والتراخيص والأذون، تنفيذاً للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Except with the consent of the [Minister of Foreign Affairs and Trade], the exportation from New Zealand to Somalia, whether directly or indirectly, of weapons and military equipment is hereby prohibited. | UN | يُحظر بهذا تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية من نيوزيلندا إلى الصومال، سواء بطريق مباشر أو غير مباشر، إلا بموافقة وزير الخارجية والتجارة. |
Moreover, it is prohibited to supply or make available assets or economic resources to the persons, enterprises and entities subject to the freeze, whether directly or indirectly. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر تزويد هؤلاء الأشخاص والمؤسسات والكيانات المستهدفين بقرار التجميد، بأي أموال أو وضع أي أموال أو موارد اقتصادية تحت تصرفهم سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |