"which can lead" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • مما قد يؤدي
        
    • مما يمكن أن يؤدي
        
    • الأمر الذي يمكن أن يؤدي
        
    • وهو ما يمكن أن يؤدي
        
    • الأمر الذي قد يؤدي
        
    • التي يمكن أن تفضي
        
    • مما قد يتسبب
        
    • مما يمكن أن يفضي
        
    • والتي يمكن أن تقود
        
    • ممّا يمكن أن يؤدّي
        
    • وهو ما يمكن أن يفضي
        
    • وهذا يمكن أن يفضي
        
    • الأمر الذي قد يفضي
        
    More deliberate measures have to be taken to ensure the transfer of technology, which can lead to the transformation of the economic structure and industrialization. UN يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع.
    These people suffer from micronutrient deficiencies which can lead to blindness, mental retardation and death. UN ويعاني هؤلاء الناس من حالات نقص المغذيات الدقيقة التي يمكن أن تؤدي الى العمى والتخلف العقلي والموت.
    Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. UN ولا ينبغي أن توفر الحقوق الثقافية الحق في مفاقمة الخلافات، مما قد يؤدي إلى العنف، بل ينبغي أن تمجد التنوع.
    Cooperation in the follow-up to global conference takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. UN ورغم ذلك، كثيراً ما يُستَخدَم السن كمحِّدد للقدرة في مجال القانون، وفي التقدير الشخصي الذي يقوم به الأخصائيون الصحيون، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى إدامة المواقف القائمة على إصدار أحكام مسبقة.
    As many as one in three women worldwide will experience violence at some point in their lives, which can lead to unwanted pregnancy and abortion, among other things. UN تتعرض امرأة من كل ثلاث في أنحاء العالم للعنف في مرحلة ما من حياتها، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما، في جملة أمور.
    Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. UN كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    These actions, which can lead to dangerous incidents, are unacceptable. UN إذ أن هذه الأعمال التي يمكن أن تؤدي إلى حوادث خطيرة، هي أعمال غير مقبولة.
    which can lead to an anaphylactic reaction the next time she's exposed. Open Subtitles التي يمكن أن تؤدي إلى رد فعل تحسسي في المرة القادمة انها عرضة للخطر
    In rare cases, Cushing's can cause hypercalcemia, which can lead to the same skin necrosis as warfarin. Open Subtitles في حالات نادرة يمكن أن يسبب داء كوشينج نقص السكر بالدم مما قد يؤدي أيضاً للنخر مثل الوورفرين
    The former have to do with the shortage of available educational resources and inappropriateness of education imparted, which can lead to repeated school years and students' lack of motivation to complete their studies. UN وتتصل العوامل الأولى بقصور الموارد التعليمية المتاحة وعدم ملاءمة التعليم المُقدَّم، مما قد يؤدي إلى إعادة السنوات الدراسية وإضعاف رغبة الطلاب في إكمال دراستهم.
    Informal workers are particularly vulnerable. They often lack contractual arrangements, which can lead to a lack of job security. UN والعمال غير الرسميين مستضعفون بوجه خاص، وهم في كثير من الأحيان يفتقرون إلى الترتيبات التعاقدية، مما قد يؤدي إلى انعدام الأمن الوظيفي.
    Cooperation in the follow-up to global conferences takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون على متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية، مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    Much remains to be done to improve the mutual understanding of the respective roles of these two organizations, which can lead to great synergy. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد.
    It allows for comparative analysis, which can lead to the identification of legal loopholes. UN وهي تتيح إجراء تحليل مقارن، مما يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف الثغرات القانونية.
    Currently there are informal networks and communication in place between service providers, but no MOUs or formal referral protocols between them to formalize referrals, which can lead to confusion. UN توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال عاملة بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد بينها مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية لإضفاء الطابع الرسمي على الحالات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الارتباك.
    In British Columbia, the Provincial Prostitution Unit equips communities to discourage youth from moving to the streets, which can lead to their involvement in the sex trade. UN وفي كولومبيا البريطانية، تزود الوحدة الإقليمية لمناهضة الدعارة المجتمعات بما يلزم لثني الشباب عن التسكع في الشوارع، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وقوعهم ضحية لتجارة الجنس.
    Currently there are informal networks and communication in place between the service providers, but no MoUs or formal referral protocols between them to formalize relationships/referrals, which can lead to confusion; UN توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية بينهم لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات/الإحالات، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الفوضى؛
    Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. UN كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. UN وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة.
    Noting with concern the serious harmful impact of second-hand smoke on the health of non-smokers, which can lead to disease, disability and death, UN وإذ يلاحظ مع القلق الأثر الضار الخطير للتدخين غير المباشر على صحة غير المدخنين، مما قد يتسبب في المرض والعجز والوفاة،
    Greater attention will be given to the growing problem of full acceptance of children, both girls and boys, by some stepparents, which can lead to child abuse. UN ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال.
    The framework assesses institutional mechanisms for the realization of human rights, such as the ratification and adoption of legal instruments, the evaluation of State policy instruments which can lead directly to the realization of a human right, and capturing individual and collective attainments of human rights in context. UN ويقيّم الإطار الآليات المؤسسية لإعمال حقوق الإنسان، مثل التصديق على الصكوك القانونية واعتمادها، وتقييم أدوات السياسة العامة للدولة والتي يمكن أن تقود مباشرة إلى إعمال حق من حقوق الإنسان، ووضع الإنجازات الفردية والجماعية في مجال حقوق الإنسان في سياقها الصحيح.
    Appropriately targeted outreach and education can assist all space actors to gain a better appreciation and understanding of the nature of their obligations, which can lead to improved compliance with the existing regulatory framework and the best practices currently being employed to enhance the long-term sustainability of outer space activities. UN أنشطة التوعية وبرامج التثقيف الـمُحكَمة الاستهداف يمكن أن تساعد كل الجهات الفاعلة في ميدان الفضاء على أن تكتسب تقديراً أفضل وفهماً أحسن لطبيعة التزاماتها، ممّا يمكن أن يؤدّي إلى تحسين الامتثال للإطار التنظيمي الرقابي القائم حالياً وإلى اتّباع أفضل الممارسات المستخدَمة حالياً من أجل تعزيز استدامة الأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    These restrictions can all result in grave psychological trauma, which can lead to depression and suicide. UN ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار.
    That is why schools and teachers sometimes refuse to educate children with disabilities, which can lead to violation of their right for equal education. UN وهذا هو السبب في أن المدارس والمعلمين يرفضون أحياناً تعليم الأطفال ذوي الإعاقة، وهذا يمكن أن يفضي إلى انتهاك حقهم في التعليم على قدم المساواة.
    Also, there have never been so many options for speculation and profit-taking, which can lead to significant downturns in even the world's most powerful economies. UN وأيضا، لم يكن هناك يوما العديد من هذه الخيارات للمضاربة وتحقيق الأرباح، الأمر الذي قد يفضي إلى تراجع كبير حتى في أقوى الاقتصادات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus