The Agreement therefore has remained a mere scrap of paper which cannot help preserve peace on the Korean peninsula. | UN | ولذا بقي الاتفاق مجرد قصاصة من الورق لا يمكن أن تفيد حفظ السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
And talent is a gift which cannot be hidden. | Open Subtitles | . والموهبة التي يمتلكها، لا يمكن أن تختفي |
The Group recommends that, in future, companies which cannot demonstrate adequate due diligence practices be sanctioned. | UN | ويوصي الفريق بفرض جزاءات في المستقبل على الشركات التي لا تستطيع أن تبرهن عن اتباع الممارسات الكافية للحرص الواجب. |
Recommendations which cannot be supported, concern the following issues: | UN | والتوصيات التي لا يمكن تأييدها تتعلق بالمواضيع التالية: |
It gobbles up the small plankton of countries which cannot adjust to the frenzy of the market. | UN | إنها تلتهم البلدان الصغيرة جدا التي لا يمكنها أن تكيف نفسها مع جنون السوق. |
The State party should review its criminal procedures so that access to a lawyer, as a fundamental legal safeguard, is guaranteed to persons in police custody from the very outset of their deprivation of liberty, particularly where video or audio recording of interrogations, which cannot in anyway substitute the presence of legal counsel, are not in place. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمراجعة إجراءاتها الجنائية بحيث يكفل للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة الاتصال بمحام منذ الوهلة الأولى لحرمانهم من الحرية، باعتبار ذلك ضمانة قانونية أساسية، ولا سيما عندما لا يتاح تسجيل الاستجوابات بواسطة الوسائل الفيديوية أو السمعية، وهي وسائل لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعوض حضور مستشار قانوني. |
According to the authors, the law does not confer discretionary power, despite the circumstances described in Presidential Decree No. 144, i.e. urgency, necessity and appropriateness, which cannot be grounds for dismissal. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التشريعات لا تخول، حسب أصحاب البلاغ، سلطة تقديرية رغم الظروف التي يتذرع بها المرسوم الرئاسي رقم 144 - وهي الإلحاح، والضرورة والوجاهة - إذ لا يمكن لهذه الظروف أن تشكل أسباب عزل. |
However, we call on Israel to reconsider its policies, which cannot deliver the sense of security it seeks. | UN | غير أننا نطالب إسرائيل بإعادة النظر في سياساتها، التي لا يمكن أن تحقق لها الشعور بالأمن الذي تسعى إليه. |
In 2006 and 2007 we made constant efforts which cannot go to waste. | UN | ففي عامي 2006 و2007، بذلنا جهوداً متواصلة لا يمكن أن تذهب هدراً. |
(b) Those which employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective; or | UN | ٢ - أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن أن توجه إلى هدف عسكري محدد. |
In general, this will require a financial input which cannot be accomplished by individuals alone. | UN | وبشكل عام، يتطلب ذلك إسهاماً مالياً لا يمكن أن يكون من جانب اﻷفراد وحدهم. |
Average income from the selected years is expressed as a coefficient of calculation which cannot exceed 250 per cent. | UN | ويعبر عن متوسط الدخل في السنوات المختارة كمعامل حساب لا يمكن أن يتجاوز ٠٥٢ في المائة. |
Countries which cannot adjust as readily and which maintain a comparative advantage as tobacco producers, would bear lower returns and continue their role as major tobacco exporters. | UN | أما البلدان التي لا تستطيع التواؤم بنفس السرعة، والتي تملك ميزة نسبية بوصفها منتجة للتبغ، فستحصل على عائدات أقل وستستمر كجهات رئيسية لتصدير التبغ. |
Particularly in countries which cannot afford a comprehensive social safety-net, the role of the family still remains crucial. | UN | ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة. |
This warehouse aims to fill gaps which cannot be met by another United Nations organization or donor nation. | UN | ويرمي مستودع إدارة الشؤون الانسانية الى سد الثغرات التي لا تستطيع سدﱠها أي وكالة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أو دولة مانحة. |
Everyone, everywhere, is entitled to embrace those values; however, it is necessary to respect the local aspects and dimensions of these aspirations and rights, which cannot be separated from their cultural context. | UN | فمن حق كل فرد، في أي مكان، أن يعتنق تلك القيم؛ ولكن لا بد من احترام الجوانب والأبعاد المحلية لتلك التطلعات والحقوق التي لا يمكن فصلها عن سياقها الثقافي. |
The world should not be silent on increases in military expenditures, which cannot be justified on any grounds. | UN | والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال. |
Since our official permits are issued for minibuses, which cannot park in underground garages, the absence of a guaranteed parking for them in the spaces reserved for the Mission creates real and substantial problems every time. | UN | ولما كانت تصاريحنا الرسمية تصدر للحافلات الصغيرة، التي لا يمكنها الوقوف في مرائب تحت الأرض، فإن الافتقار إلى ضمان لوقوفها في الأماكن المخصصة للبعثة يثير مشاكل حقيقية ذات شأن في كل مرة. |
Switzerland is among the States which cannot grant extradition if the individual concerned has been sentenced to death, if the sentence is to be carried out, and if the wanted individual is treated in a way that impairs his or her physical integrity. | UN | وتندرج سويسرا ضمن الدول التي لا يمكنها الموافقة على التسليم إذا كان الشخص المعني محكوما عليه بالإعدام، وكذلك في حالة المعاملة التي تمس السلامة الجسدية للشخص المطلوب تسليمه. |
The State party should review its criminal procedures so that access to a lawyer, as a fundamental legal safeguard, is guaranteed to persons in police custody from the very outset of their deprivation of liberty, particularly where video or audio recording of interrogations, which cannot in any way substitute the presence of legal counsel, are not in place. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمراجعة إجراءاتها الجنائية بحيث يكفل للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة الاتصال بمحام منذ لحظة حرمانهم من الحرية، باعتبار ذلك ضمانة قانونية أساسية، ولا سيما عندما لا يتاح تسجيل الاستجوابات بواسطة أجهزة الفيديو أو التسجيل الصوتي، وهي وسائل لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعوض حضور مستشار قانوني. |
(33) The Committee remains concerned about the way cases are referred to the National Commission on Security Ethics (CNDS), which cannot accept complaints directly from a person who has been subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment, but only through a member of Parliament, the Prime Minister or the Children's Ombudsman (art. 13). | UN | (33) لا تزال اللجنة قلقة إزاء الطريقة التي تُرفع بها القضايا إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، إذ لا يمكن لشخص تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن يرفع شكواه مباشرة إلى هذه اللجنة، وإنما عن طريق نائب برلماني أو رئيس الوزراء أو المدافع عن حقوق الأطفال فقط. (المادة 13) |
The expansion in the Court's case-load has required the Court and its Registry to introduce a number of expedients to contain costs which cannot continue without serious adverse consequences on the efficiency of the Court and its Registry. | UN | وزيادة عبء العمل الذي تتحمله المحكمة تطلب من المحكمة وقلمها استخدام عدد من الوسائل لاستيعاب التكاليف، وهو أمر لا يمكن أن يستمر دون تعرض كفاءة المحكمة وقلمها ﻵثار سلبية خطيرة. |
(i) the scrupulous respect for the unity and territorial integrity of Mali, which cannot be the subject of any discussion or negotiation; | UN | ' 1` الاحترام التام لوحدة وسلامة أراضي مالي، اللذين لا يمكن أن يكونا موضوع أي مناقشة أو مفاوضة؛ |
A few of those recommendations pertain to PNG's laws on death penalty, which cannot be easily repealed by Parliament. | UN | وتتصل بضع منها بقانون بابوا غينيا الجديدة المتعلق بعقوبة الإعدام، الذي لا يستطيع البرلمان إبطاله بسهولة. |
These issues are also intricately related to pressing global challenges such as climate change, loss of biodiversity and ozone layer depletion, which cannot be addressed by countries acting alone. | UN | وهذه المسائل مترابطة أيضاً ارتباطاً معقداً بالتحديات العالمية الملحة من تغير المناخ وتراجع التنوّع البيولوجي واستنفاد طبقة الأوزون، والتي لا يمكن للبلدان أن تتصدى لها فرادى. |
The United States and the Russian Federation reiterate their indignation at the massacre of Kosovar Albanians in Racak, which cannot be justified. | UN | وكررا اﻹعراب عن سخط الولايات المتحدة وروسيا إزاء مذبحة راتشاك التي راح ضحيتها ألبان من كوسوفو، مما لا يمكن تبريره. |