"which cause" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تسبب
        
    • التي تتسبب
        
    • التي تلحق
        
    • مما يسبب
        
    • المسببة
        
    • والتي تسبب
        
    • التي تُسبِّب
        
    • والتي تتسبب
        
    • المتطلبات التي قد تكون سبباً في
        
    • اللذين يتسببان
        
    • وشولات
        
    The use of weapons which cause unnecessary suffering is prohibited. UN ويحظر استعمال الأسلحة التي تسبب معانات لا ضرورة لها.
    The frequency of extreme weather events, such as storms, which cause billions of dollars of damage, has increased. UN وإن تواتر حالات الطقس الشاذة، من قبيل العواصف، التي تسبب أضرارا بقيمة بلايين الدولارات، آخذة في التزايد.
    The Committee is troubled by the delegation's assertion that strikes do not occur in the State party because the conditions which cause strikes do not exist. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة.
    In her view, this step falls short of correcting the multifarious failings and obstacles which cause such lengthy delays. UN وترى أن هذه الخطوة لا تفي بمتطلبات تصحيح أوجه القصور والعوائق المتنوعة التي تتسبب في هذا التأخير لفترات طويلة.
    However, the intention can be inferred in other ways, by analysing those structural and ideological factors and those practices which cause the destruction, harm or transfer. UN إلا أنه يمكن استنتاج النية بطرق أخرى، عن طريق تحليل تلك العوامل الهيكلية والأيديولوجية والممارسات التي تتسبب في التدمير أو الأذى أو النقل.
    Firstly there is a prohibition on the means and methods of warfare which cause unnecessary damage to the natural environment. UN أولاً هناك حظر على وسائل وأساليب القتال التي تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً لا داعي لـه.
    The manufacture of, trade in and deployment of such weapons, which cause indiscriminate and mindless death and maiming, are unconscionable. UN إن تصنيع هذه اﻷسلحة والاتجار بها ووزعها، مما يسبب موتا وتشويها عشوائيا وعابثا، أمور لا يقبلها الضمير.
    We make virtually no contribution to the emissions of greenhouse gases which cause the problem. UN والواقع أننا لا نسهم في انبعاثات غازات الدفيئة التي تسبب المشكلة.
    Further, according to reports, current development priorities, which cause displacement, loss of shelter and livelihood, and break down community support mechanisms, are contributing to the incidence of violence against women. UN ووفقاً للتقارير أيضاً، فإن أولويات التنمية الحالية، التي تسبب التشريد وفقدان المأوى وأسباب العيش وتؤدي إلى انهيار آليات دعم المجتمعات المحلية، تسهم في حدوث العنف ضد المرأة.
    Initial consideration will be given to past energy development in trying to understand the driving factors behind growth in energy services and factors related to technology development which cause fuel switching and improved energy efficiency. UN وسيولى النظر بشكل أولي في التطور الماضي للطاقة في محاولة لفهم العوامل الدافعة الكامنة وراء النمو في خدمات الطاقة والعوامل المتصلة بتطوير التكنولوجيا التي تسبب التحول عن الوقود وتحسين كفاءة الطاقة.
    We hope that they will lead to an immediate and credible prohibition of cluster munitions which cause unacceptable damage to civilians. UN ونأمل أنها ستؤدي إلى حظر فوري وذي مصداقية للذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    Its aim is to conclude a legally binding instrument that prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, and to include provisions on cooperation and assistance. UN ويتمثل هدف الاتحاد الأوروبي في إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للسكان المدنيين، وإنتاجها ونقلها وتكديسها، وفي إدراج أحكام بشأن التعاون وتقديم المساعدة.
    We have all witnessed the increasing number of earthquakes, floods, tropical storms and hurricanes, which cause catastrophic damage wherever they occur. UN وقد شهدنا جميعنا ازدياد عدد الزلازل الأرضية والفيضانات والعواصف الاستوائية والأعاصير التي تسبب أضرارا جسيمة أينما حدثت.
    We participated actively in the Conference and wish to reiterate our support for achieving the humanitarian goal of prohibiting cluster munitions, which cause such unacceptable harm to civilians. UN وقد شاركنا بنشاط في ذلك المؤتمر، ونود أن نكرر دعمنا لتحقيق الهدف الإنساني المتمثل في حظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في هذه الأضرار الفادحة للمدنيين.
    It is an ethical and humanitarian imperative that the international community should call on these groups to cease the reprehensible practice of producing and laying mines which cause violence, death and indiscriminate destruction in our country. UN وهذا واجب أخلاقي وإنساني حتمي ينبغي أن يطالب المجتمع الدولي بموجبه هذه الجماعات بالتوقف عن الممارسة الذميمة المتمثلة في إنتاج وزرع الألغام التي تتسبب في العنف وفي الموت والتدمير العشوائي في بلدنا.
    Mongolia is highly susceptible to natural disasters, which cause loss of life and extensive damage to its economy. UN ومنغوليا تتأثر بشدة بالكوارث الطبيعية التي تتسبب في خسارة الأرواح كما تسبب أضراراً فادحة لاقتصادها.
    Recognizing that the Commission on Human Rights has a number of mechanisms to address human rights violations, which cause movements of refugees and displaced persons or prevent durable solutions to their plight, UN وإذ تسلم بأن لجنة حقوق اﻹنسان لديها عدد من اﻵليات التي تتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتسبب في تحركات اللاجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تمنع إيجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    Israel joined the consensus because it believes that the international community should seriously address the problem of land-mines, which cause so many tragedies for the civilian population. UN لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين.
    Governments should move towards the transparent disclosure of all subsidies, and should identify and remove those subsidies which cause the greatest detriment to natural, environmental and social resources; UN وينبغي للحكومات أن تنحو منحى الإفصاح بشفافية عن جميع الإعانات التي تقدمها، وينبغي لها أن تحدد وتلغي الإعانات التي تلحق أكبر الضرر بالموارد الطبيعية والبيئية والاجتماعية؛
    However, during the process enzymes break down a number of amino acids which cause bitterness. Open Subtitles رغم ذلك خلال العملية تفككها الإنزيمات لعدد من الأحماض الأمينية مما يسبب المرارة
    He stressed the need to move away from the compartmentalization of issues which cause population displacement and which are relevant to resolving refugee problems. UN وشدد على الحاجة إلى الابتعاد عن تجزئة القضايا المسببة لنزوح السكان وذات الصلة بحل مشاكل اللاجئين.
    addressed to the Secretary-General Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention recent highly provocative and aggressive actions of Turkey which cause serious concern and heighten tension in Cyprus. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى اﻷعمال المستفزة للغاية والعدوانية التي قامت بها تركيا مؤخرا والتي تسبب قلقا خطيرا وتزيد من حدة التوتر في قبرص.
    The Committee urges the State party to adopt the necessary measures to prevent, diminish and eventually eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate de facto discrimination against those groups of children, in line with the Committee's general comment no. 20 (2009) on non-discrimination in economic, social and cultural rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الضرورية لمنع نشوء الأوضاع والمواقف التي تُسبِّب أو تديم التمييز بحكم الأمر الواقع ضد هذه المجموعات من الأطفال وللحد من هذه الأوضاع والمواقف والقضاء عليها في نهاية المطاف، وذلك بما يتوافق مع تعليق اللجنة العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In this way, it helps to protect them against the widespread epidemic of sexually-transmitted diseases, which cause so much infertility and other complications in virtually all the countries of the world. UN وهذا ما يساعد أيضا على حمايتهما من الأمراض المنتشرة المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والتي تتسبب في جميع بلدان العالم في الكثير من حالات العقم ومضاعفات أخرى.
    The reserving State would be given notice that as soon as the constitutional or other processes, which cause the lapse of time before ratification, have been completed, it would be confronted with a valid objection which carries full legal effect and consequently, it would have to decide, when the objection is stated, whether it wishes to maintain or withdraw its reservation. " UN فالدولة التي صاغت التحفظ تكون قد نُبِّهت إلى أنها بمجرد الوفاء بالمتطلبات الدستورية أو غيرها من المتطلبات التي قد تكون سبباً في تأخير التصديق، ستواجه اعتراضاً صحيحاً يُحدث أثره القانوني بالكامل، وسيتعين عليها بالتالي، بمجرد إعلان الاعتراض، أن تنظر في التمسك بالتحفظ أو سحبه " ().
    As a result of the training from the College, women have built some 10,000 household solar lighting systems in remote villages globally and prevented the burning of several thousand litres of diesel and kerosene, which cause indoor and outdoor pollution and generate greenhouse gas emissions. UN وكنتيجة للتدريب الذي قدمته الكلية، بنت النساء حوالي 000 10 نظام إضاءة شمسية في قرى نائية في مختلف أنحاء العالم، وحالت دون حرق عدة آلاف لتر من الديزل والكيروسين اللذين يتسببان في التلوث داخل المنازل وخارجها ويولدان غازات الدفيئة.
    The Institute is part of the PulseNet network for Latin America, which is responsible for the molecular epidemiological surveillance of the bacteria salmonella, E. coli, shigella and Vibrio cholerae, which cause severe gastrointestinal infections, particularly in children. UN ويتبع هذا المعهد شبكة Pulsenet بأمريكا اللاتينية وهي الشبكة المناط بها مراقبة الأمراض الوبائية الجزيئية التي تنجم عن بكتيريا السالمونيلا والإيشيريشيا كولاي وشيغيلا وشولات الكوليرا المسببة لإصابات حادة بالأمراض المعوية ولا سيما بين الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus