The same is true of nearly all legal texts in the country, which continue to be drafted in French. | UN | والوضع شبيه بذلك تقريباً فيما يتعلق بجميع الصكوك القانونية الأخرى للبلد التي ما زالت تكتب باللغة الفرنسية. |
Factors which continue to drive the protracted and complex humanitarian emergency in Somalia include the following: | UN | وتشمل العوامل التي ما زالت تحرك حالة الطوارئ الإنسانية الممتدة والمعقدة في الصومال ما يلي: |
I also call for generous support to be extended to the neighbouring countries, which continue to show remarkable hospitality to the refugee communities. | UN | وإنني أدعو إلى أن يتسع نطاق هذا الدعم السخي وأن يشمل البلدان المجاورة التي لا تزال توفر لجماعات اللاجئين ضيافة كريمة. |
I should like, however, to highlight a number of issues which continue to hold our full attention. | UN | ومع ذلك أود أن أؤكد عددا من المسائل التي لا تزال تستحوذ على كل اهتمامنا. |
Given that the predicted indices of poverty and inequality, which continue to worsen in many countries, are far from encouraging, it is no surprise that reducing poverty is now a top priority on the development agenda. | UN | وبما أن المؤشرات المتوقعة للفقر وانعدام المساواة، التي تستمر في التدهور في بلدان كثيرة، ليست مشجعة، ينبغي أن لا يفاجأ المرء بأن تخفيض الفقر قد أصبح الآن أولوية عليا في جدول أعمال التنمية. |
Tackling these challenges, which continue to afflict hundreds of millions of people, remains therefore at the very centre of our concerns. | UN | ولهذا لا يزال التصدي لهذه التحديات، التي ما برحت تعصف بمئات الملايين من الناس، في صميم اهتماماتنا. |
When Governments are weak, targeting is more difficult. Moreover, the concept of targeting experiences political opposition from those groups which continue to defend the democratic ideals of universal coverage for basic social services. | UN | وعندما تضعف الحكومات، تزداد صعوبة الاستهداف، كما أن مفهوم الاستهداف يلقى معارضة سياسية من الفئات التي تظل تدافع عن مثلها الديمقراطية في التغطية الشاملة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
The Democratic Republic of the Congo security services in particular, which continue to operate outside the purview of the justice system, have been responsible for numerous cases of arbitrary arrests. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ما زالت تعمل خارج سلطة الجهاز القضائي، كانت المسؤولة عن حالات كثيرة من عمليات الاحتجاز التعسفي. |
This information is supplemented by the financial statements, which continue to be issued as part of the interim financial performance report. | UN | وتُستكمل هذه المعلومات بالبيانات المالية التي ما زالت تصدر كجزء من تقرير الأداء المالي المؤقّت. |
This information is supplemented by the financial statements, which continue to be issued as part of the interim financial performance report. | UN | وتُستكمل هذه المعلومات بالبيانات المالية التي ما زالت تصدر كجزء من تقرير الأداء المالي المؤقت. |
The report also highlights some remaining questions, which continue to be investigated. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على بعض المسائل العالقة، التي ما زالت خاضعة للتحقيق. |
Terrorist groups active in various parts of the region include Al-Qaida, elements of the Taliban, Lashkar-e-Taiba, among others, which continue to threaten the peace and security of the States in the region. | UN | وتشمل الجماعات الإرهابية النشطة في أنحاء مختلفة من المنطقة، ضمن ما تشمل، تنظيم القاعدة وعناصر حركة الطالبان وجماعة لَشْكَرْ طيبة، التي ما زالت تهدد السلام والأمن في دول المنطقة. |
I am very grateful to countries which continue to provide resettlement places. | UN | وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي ما زالت توفر أماكن لاعادة التوطين. |
He remains a force of evil and intrigue that can only taint those personalities and institutions of the Republika Srpska which continue to tolerate his activities. | UN | وهو مازال يشكل قوة شر وتآمر ليس من شأنها إلا أن تلطخ سمعة شخصيات ومؤسسات جمهورية صربسكا التي لا تزال تتغاضى عن أنشطته. |
The Uruguay Round has had no incidence on export opportunities, which continue to be based mainly on natural comparative advantage. | UN | ولم يكن لجولة أوروغواي أي وقع على فرص التصدير، التي لا تزال تقوم أساساً على الميزة النسبية الطبيعية. |
In conclusion, despite the considerable challenges which continue to confront us, we are moving in the right direction. | UN | وفي الختام، على الرغم من التحديات الكبرى التي لا تزال تجابهنا، فإننا نسير في الاتجاه الصحيح. |
We are still confronted with the issue of the prevailing threat of anti-personnel landmines, which continue to disrupt the very existence of nations and peoples. | UN | ولا تزال تواجهنا قضية الخطـر القائم نتيجة للألغام الأرضية المضادة للأفراد، التي تستمر في زعزعة جوهر وجود الدول والشعوب. |
These traditional values which continue to guide and lead us today may seem old-fashioned and out of date in today's world. | UN | وهذه القيم التقليدية التي ما برحت توجهنا وتقود خطانا اليوم قد تبدو عتيقة أو تجاوزها الزمن. |
Today, I must also draw attention to Israel's destructive settlement practices, which continue to provoke the sensitivities and national sentiments of the Palestinian people. | UN | واليوم، لا بد لي أيضاً أن أوجه الانتباه إلى ممارسات إسرائيل الاستيطانية المدمِّرة، التي تظل تستفز الحساسيات والمشاعر الوطنية للشعب الفلسطيني. |
As one of the organizers, we were of the opinion that, even though we were all shocked by the recent terrorist acts, this should not be allowed to deter us from our mission clearing the world of anti-personnel mines, which continue to claim tens of thousands of innocent victims every year. | UN | فقد رأينا، بصفتنا أحد المشاركين في التنظيم، أنه بالرغم من أننا جميعاً صدمنا بالأعمال الإرهابية الأخيرة، إلا أنه ينبغي ألا تحول هذه الأعمال دون تأديتنا لمهمتنا التي تقضي بتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد والتي ما زالت تودي بحياة عشرات الآلاف من الضحايا البريئة كل عام. |
Once again, we note, in particular, the conflicts in Africa, which continue to occupy a considerable part of the work and activities of the Security Council. | UN | ومرة أخرى نلاحظ على وجه التحديد استمرار النزاعات في أفريقيا، التي ما فتئت تستأثر بقسط كبير من أعمال وأنشطة مجلس الأمن. |
Noting that factors of instability remain in Burundi, which continue to constitute a threat to international peace and security in the region, | UN | وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل مزعزعة للاستقرار في بوروندي مما لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
(i) The phrase " Reaffirms its concern about the activities of those foreign economic, financial and other interests which continue to exploit " would be replaced by " Reaffirms its concern about any activities aimed at the exploitation of " ; | UN | ' ١ ' يستعاض عن عبارة " تؤكد من جديد قلقها إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها، التي تتمادى في استغلال " بعبارة " تؤكد من جديد قلقها إزاء أية أنشطة تستهدف استغلال " ؛ |
Its core is the call upon those States which continue to conduct nuclear tests to stop immediately. | UN | وجوهره يتمثل في مناشدة الدول التي تواصل إجراء التجارب النووية أن تتوقف عن ذلك مباشرة. |
These incidents prove the persistence of close ties between the two countries, which continue to be a matter of serious concern. | UN | وتثبت هذه الحوادث استمرار الروابط الوثيقة بين البلدين، وهو الأمر الذي لا يزال يشكل مدعاة للقلق الشديد. |
Particularly important in this regard are those structures established after the occupation of the West Bank and Gaza and which continue to shape the economy's long-term development prospects. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد تلك الهياكل التي أنشئت في أعقاب احتلال الضفة الغربية وغزة والتي لا تزال تحدِّد آفاق التنمية الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني. |
Rolling back malaria and continuing the fight against HIV/AIDS and tuberculosis, which continue to plague the continent, are necessary for achieving the health-related MDGs. | UN | إن دحر الملاريا والاستمرار في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل، اللذين ما زالا يعصفان بالقارة، أمران ضروريان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
UNHCR has called for an international ban on the production, sale and use of these weapons, which continue to maim and kill civilians indiscriminately long after the cessation of hostilities. | UN | وقد دعت المفوضية الى فرض حظر دولي على إنتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها، ذلك أنها تتسبب الى اﻵن في تشويه المدنيين وقتلهم بلا تمييز بعد توقف اﻷعمال القتالية بوقت طويل. |
334. The Committee notes that the conflict in Lebanon from 1975 to 1990 destroyed much of the country's infrastructure and caused considerable human suffering, as well as severe economic disruption and difficulties, which continue to restrict resources allocated to human rights. | UN | ٣٣٤ - تلاحظ اللجنة أن النزاع الذي استمر في لبنان من عام ٥٧٩١ إلى عام ٠٩٩١ قد دمﱠر الكثير من هياكل البلد اﻷساسية وتسبب في معاناة بشرية هائلة، وفي تمزق اقتصادي بالغ وصعوبات اقتصادية جسيمة، وهو وضع ما زال يحد من الموارد المخصصة لحقوق اﻹنسان. |