"which could have" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يمكن أن يكون لها
        
    • التي يمكن أن تكون لها
        
    • التي قد يكون لها
        
    • مما قد تترتب
        
    • مما يمكن أن تكون له
        
    • التي كان من الممكن أن
        
    • التي كان يمكن أن
        
    • الأمر الذي من شأنه أن
        
    • وهو ما كان يمكن أن
        
    • مما قد يكون له
        
    • يمكن أن تكون قد
        
    • كان من شأنه أن
        
    • كان يمكنهم
        
    • كان من الممكن أن تؤدي
        
    • التي قد تؤثر
        
    The representative stated that, though it would be difficult to assess the impact of UNCTAD activities on their own in Africa, it was nevertheless important to focus on areas which could have more impact on development. UN وأفاد الممثل بأنه على الرغم من أنه سيكون من الصعب تقييم أثر أنشطة الأونكتاد بشكل منفرد في أفريقيا، فإن من المهم التركيز على المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير أكبر على التنمية.
    We hope that this decision will be efficacious in resolving this problem, which could have unforeseen consequences for the whole world. UN ونحن نأمل أن يكون ذلك القرار فعالا في حل هذه المشكلة التي يمكن أن تكون لها نتائج لا تحمد عاقبتها بالنسبة للعالم أجمع.
    Another topic which could have points of contact is " Provisional application of treaties " . UN ويعد " التطبيق المؤقت للمعاهدات " من المواضيع الأخرى التي قد يكون لها صلة بالموضوع.
    The persistence and potential spread of those tensions and conflicts seriously threaten the security of the entire subregion of West Africa, which could have grave political, economic and humanitarian consequences. UN إن استمرار هذه الصراعات والتوترات واحتمالات انتشارها يهدد تهديدا خطيرا أمن المنطقة دون الإقليمية في غرب أفريقيا بكاملها، مما قد تترتب عليه آثار سياسية واقتصادية وإنسانية خطيرة.
    It demands that they desist forthwith from taking any action which would exacerbate tension and plunge the country into more violence and bloodshed, which could have serious implications for peace and stability in the region. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن أسفه العميق وإدانته القوية ﻷعمال العنف وإزهاق اﻷرواح التي تسبب فيها القائمون بالانقلاب العسكري، ويطالب بأن يكفوا فورا عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يزيد من توتر الحالة ويغرق البلد في المزيد من العنف وإراقة الدماء، مما يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Debt service had diverted resources which could have gone to development. UN وحولت خدمة الديون الموارد التي كان من الممكن أن تتجه إلى التنمية.
    :: Commented on the usefulness and comprehensive nature of the debate and on the broad participation, which could have been broader UN :: علّقا على الطابع المفيد والشامل للمناقشة وعلى المشاركة الواسعة النطاق فيها، التي كان يمكن أن تكون أوسع نطاقا.
    A number of speakers expressed concern about possible links between drug trafficking and terrorism, which could have an impact on regional stability. UN 72- وأعرب عدد من المتكلّمين عن قلقهم من الروابط المحتملة بين الاتجار بالمخدرات والإرهاب، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر على الاستقرار الإقليمي.
    The representative stated that, though it would be difficult to assess the impact of UNCTAD activities on their own in Africa, it was nevertheless important to focus on areas which could have more impact on development. UN وأفاد الممثل بأنه على الرغم من أنه سيكون من الصعب تقييم أثر أنشطة الأونكتاد بشكل منفرد في أفريقيا، فإن من المهم التركيز على المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير أكبر على التنمية.
    :: Confirmation by IAEA that all outstanding issues and concerns reported by it, including those activities which could have a military nuclear dimension, have been resolved; UN :: تأكيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع القضايا والمخاوف العالقة التي أشارت إليها، بما في ذلك الأنشطة التي يمكن أن يكون لها بعد نووي عسكري، قد تمت تسويتها؛
    :: Confirmation by IAEA that all outstanding issues and concerns reported by it, including those activities which could have a military nuclear dimension, have been resolved; UN :: تأكيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع القضايا والمخاوف العالقة التي أشارت إليها، بما في ذلك الأنشطة التي يمكن أن يكون لها بعد نووي عسكري، قد تمت تسويتها؛
    Compliance with the relevant IAEA provisions is an absolute necessity to uphold the integrity of the NPT as well as to prevent nuclear accidents, which could have deleterious impacts on the environment and human health. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    The aim is to smoothen spending over the boom - bust cycle and avoid sudden changes in spending, for example on capital expenditure, and financing of public services, such as health, education and basic infrastructure, which could have severe consequences for budgetary discipline. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق سلاسة الإنفاق على مدى دورة التوسع والانحسار وتفادي التغيرات المفاجئة في الإنفاق، مثلاًُ النفقات الإنتاجية، وتمويل الخدمات العامة مثل الصحة والتعليم والهياكل الأساسية، التي يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على ضوابط الميزانية.
    One of those objectives should be to avoid undue volatility in the exchange rates of the major currencies which could have major consequences for the economies of other countries. UN ومن هذه الأهداف تجنب التقلبات الشديدة في أسعار صرف العملات الرئيسية التي يمكن أن تكون لها آثار بالغة على اقتصادات البلدان الأخرى.
    It is obvious that agreed, mutually acceptable procedures are needed to deal with this important problem, which could have long-term repercussions for the already tense situation in the northern provinces of Angola. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إجراءات متفق عليها ومقبولة من اﻷطراف لمعالجة هذه المشكلة الهامة التي قد يكون لها آثار طويلة اﻷجل على الحالة المتوترة بالفعل في المقاطعات الشمالية من أنغولا.
    This draft resolution highlights the fact that the hairtrigger posture of nuclear forces carries with it the unacceptable risk of unintentional or accidental use of nuclear weapons, which could have catastrophic consequences. UN ويسلط مشروع القرار المذكور الضوء على أن وضع الأسلحة النووية في أقصـى حالات الاستنفار ينطوي على قـدر غير مقبول من المخاطرة باستعمالها بشكل غير مقصود أو عارض، مما قد تترتب عليه عواقب كارثية.
    It demands that they desist forthwith from taking any action which would exacerbate tension and plunge the country into more violence and bloodshed, which could have serious implications for peace and stability in the region. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن أسفه العميق وإدانته القوية ﻷعمال العنف وإزهاق اﻷرواح التي تسبب فيها القائمون بالانقلاب العسكري، ويطالب بأن يكفوا فورا عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يزيد من توتر الحالة ويغرق البلد في المزيد من العنف وإراقة الدماء، مما يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Preventive diplomacy is certainly one of the tools which could have been utilized more often and with greater effect. UN إن الدبلوماسية الوقائية هي بالتأكيد واحدة من اﻷدوات التي كان من الممكن أن تستخدم بشكل أكثر وبأثر أعظم.
    The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    Concern was also expressed that important ideas and elements of the framework under various subprogrammes for the period 2014-2015 had been excluded in the proposed strategic framework for 2016-2017, which could have an impact on the implementation of the programme. UN وأُعرب أيضا عن القلق من أن أفكارا وعناصر مهمة كانت ضمن الإطار الاستراتيجي بمختلف برامجه الفرعية للفترة 2014-2015 قد استُبعدت من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر على تنفيذ البرنامج.
    UNOPS was unable to provide a reconciliation for the inter-office voucher account, which could have assisted in the performance of the imprest account reconciliations. UN ولم يتمكن مكتب خدمات المشاريع من تسوية حساب القسائم الداخلية، وهو ما كان يمكن أن يساعد في إنجاز تصفيات حسابات السلف.
    The closing down has resulted in a high rate of staff turnover, which could have an impact on the estimated date of completion of cases. UN ونشأت عن عملية الإغلاق نسبة دوران عالية للموظفين، مما قد يكون له أثر على التاريخ التقديري لإنجاز القضايا.
    Although the investigation into this attack is still at an early stage, the Commission was able to isolate four DNA profiles of interest to the investigation as well as 12 shoe prints taken from locations which could have been used to conduct surveillance. UN وعلى الرغم من أن التحقيق في هذا الاعتداء لا يزال في مراحله الأولى، تمكنت اللجنة من فرز أربع عينات من الحمض النووي ذات أهمية في التحقيق، فضلا عن 12 بصمة حذاء مأخوذة من أماكن يمكن أن تكون قد استُخدمت لأغراض الرصد.
    Despite those commendable developments, the Conference did not reach a necessary breakthrough which could have led to the establishment of subsidiary bodies on specific items on its agenda. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الجديرة بالإشادة، لم يتوصل المؤتمر إلى تحقيق إنجاز ضروري كان من شأنه أن يؤدي إلى إنشاء هيئات معنية ببنود محددة من جدول أعماله.
    The author submits that he received a copy of the 23 March 2005 decision of the Supreme Court and stresses that the Court had recognized that the lower courts failed to assess some of the evidence relevant to the author's guilt and failed to question some witnesses which could have confirmed the author's alibi. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه استلم نسخة من قرار المحكمة العليا الصادر في 23 آذار/مارس 2005، ويشدد على أن المحكمة أقرت بأن المحاكم الدنيا لم تقيّم أدلة اتهام معينة موجهة ضد صاحب البلاغ ولم تستجوب عدداً من الشهود كان يمكنهم إثبات عدم وجوده في مكان الجريمة.
    The Treaty was conceived in the 1960s as a temporary solution to the problem of nuclear proliferation, which could have led to increasing numbers of nuclear-armed countries and multiplication of the risks of nuclear confrontation. UN فقد وضعت هذه المعاهدة في الستينات، باعتبارها حلا مؤقتا لمشكلة الانتشار النووية التي كان من الممكن أن تؤدي إلى زيــادة عـدد البلدان المسلحة نوويا، وإلى تضاعف مخاطر نشــوب مواجهــة نوويــة.
    It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. UN ونـرى أنه فيما يتعلق بحل مشكلة سنة ٢٠٠٠، التي قد تؤثر سلبيا على المسار السلس لهيكل المعلوماتية العالمي والاقتصــاد العالمــي في مجمله، استجابت اﻷمم المتحدة استجابـة سريعة لهذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus