"which did" - Traduction Anglais en Arabe

    • وهو أمر
        
    • ولم تفعل هذه
        
    • اكتفى بإضافة
        
    Only a few countries had announced a reduction in their contribution, which did not represent a disengagement or lowering of overall political will. UN ولم يعلن سوى عدد قليل من البلدان تخفيض مساهماته، وهو أمر لا يمثل تحولا في من الإرادة السياسية عموما أو تقليلا منها.
    Moreover, it could, in the transferred territory, create a large population having the nationality of the predecessor State, which did not appear to be desirable. UN ومن المحتمل أن يؤدي أيضا إلى أن تحمل فئة هامة من سكان اﻹقليم المنقول جنسية الدولة السلف، وهو أمر غير مستصوب.
    The working language of the Committee was English, a factor which did not appear to hamper the operation of the Committee as its meetings were well attended by observers from a range of developed and developing countries. UN وكانت اللغة الإنجليزية هي لغة عمل اللجنة وهو أمر لا يبدو أنه أعاق سير عمل اللجنة حيث أن الحضور في اجتماعاتها كان جيداً من قبل المراقبين الوافدين من مجموعة من بلدان متقدمة ونامية.
    Certain discriminatory arrangements imposed additional restrictions on some States in a clearly politicized manner which did not contribute to the achievement of the universality of the Treaty. UN وقال إن هناك ترتيبات تمييزية معيَّنة تفرض قيوداً إضافية على بعض الدول بطريقة لها طابع سياسي واضح، وهو أمر لا يسهم في تحقيق عالمية المعاهدة.
    Three years previously the facts had also been drawn to the attention of CONAPA, the Peruvian Government agency responsible for indigenous affairs, which did nothing. UN وكان قد لُفت انتباه الوكالة الحكومية البيروفية المسؤولة عن شؤون السكان الأصليين قبل ثلاثة سنوات إلى هذه الوقائع ولم تفعل هذه الوكالة أي شيء.
    However, it noted that unfortunately some statements had deliberately politicized the issues and used hostile terminology, which did not serve the cause of human rights. UN غير أنها لاحظت أن بعض التصريحات قد تعمدت، للأسف، تسييس القضايا واستخدمت تعابير معادية، وهو أمر لا يخدم قضية حقوق الإنسان.
    His delegation strongly opposed such waivers of procurement rules and regulations except under extraordinary circumstances, which did not seem justified in the current case. UN وقال إن وفده يعارض بشدة هذه التجاوزات عن قواعد وأنظمة الشراء إلا في ظروف استثنائية، وهو أمر يبدو أن لا مبرر له في هذه الحالة.
    It was also suggested that article 36 should be amended to refer to re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed, which did not necessarily imply that full restitution should be made. UN واقترح أيضا تعديل المادة 36 بحيث تشير إلى العودة بالحالة إلى الوضع الذي كان عليه لو لم يُرتكب الفعل غير المشروع، وهو أمر لا ينطوي بالضرورة على تقديم رد كامل.
    He also agreed that there could be breaches of non-derogable obligations which did not raise fundamental questions of concern to the international community as a whole in terms of collective response. UN وقال إنه يوافق أيضا على أنه قد يحدث إخلال بالتزامات لا يمكن التحلل منها، وهو أمر لا يثير القلق بالنسبـة للمجتمـع الدولـي إجمـالا فيمـا يتعلـق بالـرد الجماعـي.
    Paragraph 20 of the report implied that the Joint Inspection Unit's recommendations on the delegation of authority for the management of human and financial resources in the United Nations Secretariat were no longer pertinent, which did not seem reasonable. UN وتلمح الفقرة 20 من التقرير إلى أن توصيات الوحدة بشأن تفويض سلطة إدارة الموارد البشرية والمالية في الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تعد ذات أهمية، وهو أمر يبدو غير طبيعي.
    In using one or the other of those expressions, the Commission would be taking a position in favour of one of those schools, which did not do justice to the complex reality of the regime of reservations. UN وإذا ما استعملت اللجنة أحد هذين المصطلحين فقد يُظن أنها تؤيد هذه المدرسة أو تلك، وهو أمر غير مستحب بالنظر إلى الواقع المعقد لنظام التحفظات.
    In its introductory statement, the reporting delegation had referred to the work of the Ministry of Women's Affairs as being akin to affirmative action, which did not concur with the Committee's understanding of temporary special measures. UN فقد أشار الوفد الذي يعرض التقرير في بيانه الاستهلالي إلى أن عمل الوزارة المعنية بشؤون المرأة يشبه التمييز الإيجابي وهو أمر لا يتفق مع فهم اللجنة لمعنى التدابير الاستثنائية المؤقتة.
    Document DP/1998/3 described only the advantages of non-core funding, which did not apply to all the different types of non-core funding. UN وتقتصر الوثيقة DP/1998/3 على وصف لمزايا التمويل من الموارد غير اﻷساسية، وهو أمر لا ينطبق على كافة أنواع هذا التمويل بمختلف أنواعها.
    As far as the garage access and billing control system was concerned, the system development life-cycle requires significant interaction between the users and developers of the system at critical intervals in the system development process, which did not take place. UN وفيما يتعلق بنظام مراقبة الدخول وإعداد الفواتير في مرآب السيارات، تستلزم دورة حياة بناء النظام تفاعلا كبيرا بين من يستعملونه ومن يقومون ببنائه وذلك في المراحل الحرجة من عملية بناء النظام، وهو أمر لم يحدث.
    4. Mr. Prasad (India) proposed that, at the end of paragraph 1, the word " substantive " before the word " provisions " should be deleted, since it opened the possibility of choosing between important and less important provisions, which did not seem appropriate. UN 4- السيد براساد (الهند) اقترح أن تحذف في نهاية الفقرة 1 كلمة " الموضوعية " التي وردت بعد كلمة " الأحكام " لأنها تفتح الباب للاختيار بين الأحكام الهامة والأحكام الأقل أهمية، وهو أمر غير مرغوب فيه.
    She was also deeply concerned about the proposal to include in subprogramme 3 (Human resources management) an objective relating to equitable geographical representation which did not comply with the provisions of Article 101 of the Charter. UN وأعربت كذلك عن قلقها البالغ إزاء المقترح المطروح بأن يدرج في البرنامج الفرعي 3 (إدارة الموارد البشرية) هدف متعلق بالتمثيل الجغرافي العادل، وهو أمر يتعارض مع أحكام المادة 101 من الميثاق.
    It was also regrettable that the United Kingdom was continuing to exploit Argentina's natural resources, in violation of international law, and that it was increasing the militarization of the South Atlantic, allegedly to protect the right of self-determination, which did not apply to the case of the Malvinas Islands because the inhabitants were British subjects, not a " people " being subjugated, dominated or exploited by a colonial Power. UN ومن المؤسف أيضا أن المملكة المتحدة تواصل استغلال الموارد الطبيعية للأرجنتين في انتهاك للقانون الدولي، وتزيد عسكرة جنوب الأطلسي، بزعم حماية الحق في تقرير المصير وهو أمر لا ينطبق على حالة جزر مالفيناس لأن السكان رعايا بريطانيون، وليسوا " شعبا " مقهورا أو مسيطرا عليه أو مستغلا من جانب دولة مستعمرة.
    7.4 With regard to the alleged violation of article 16 of the Covenant, the State party maintains that a violation of this right must entail denying an individual the opportunity to be a holder of rights and obligations, which did not occur at any point in the author's case. UN 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 16 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن انتهاك هذا الحق يترتب عليه وجوباً حرمان الشخص من فرصة أن يكون له حقوق وعليه واجبات، وهو أمر لم يحدث في أي مرحلة من قضية صاحب البلاغ.
    3.1 The author claims that her father was convicted illegally for travelling abroad on business, which did not constitute a threat to national security, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others, in violation of his rights under article 12, paragraphs 2 and 3 of the Covenant. UN 3-1 تدَّعي صاحبة البلاغ أن والدها قد أُدين بصورة غير قانونية بسبب سفره إلى الخارج في مهمة عمل رسمي، وهو أمر لا يشكل تهديداً للأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق وحريات الآخرين، وبذلك تكون حقوقه المكفولة بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 12 من العهد قد انتُهكت.
    Three years previously the facts had also been drawn to the attention of CONAPA, the Peruvian Government agency responsible for indigenous affairs, which did nothing. UN وكان قد لُفت انتباه الوكالة الحكومية البيروفية المسؤولة عن شؤون السكان الأصليين قبل ثلاثة سنوات إلى هذه الوقائع ولم تفعل هذه الوكالة أي شيء.
    (2) This provision, which reproduces the 1969 text with the sole addition of the reference to international organizations, was not specifically discussed during the travaux préparatoires of the 1986 Convention or at the Vienna Conference of 1968 - 1969, which did no more than clarify the text adopted on second reading by the Commission. UN 2) وهذا الحكم الذي يكرر نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم يكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا للفترة 1968-1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الثانية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus