"which referred to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تشير إلى
        
    • الذي يشير إلى
        
    • التي تشير الى
        
    • التي أشارت إلى
        
    • الذي أشار إلى
        
    • والتي تشير إلى
        
    • والذي يشير إلى
        
    • والتي أشارت إلى
        
    • التي تُشير إلى
        
    • والذي أشار إلى
        
    • اللذين أشارا إلى
        
    • اللتان تشيران إلى
        
    • اللتين تشيران إلى
        
    Moreover, the report – and in particular paragraph 40, which referred to the redeployment of Office resources towards substantive programmes – was unclear. UN وأضاف قائلا إن التقرير غير واضح، لا سيما الفقرة ٤٠ منه التي تشير إلى إعادة توزيع موارد المكتب لتمويل البرامج الموضوعية.
    He further proposed that paragraph 36, which referred to multiple limitations, should immediately precede paragraph 33. UN واقترح أيضاً وضع الفقرة 36، التي تشير إلى حدود متعددة، قبل الفقرة 33 مباشرة.
    However, she expressed reservations concerning the sixth and seventh preambular paragraphs and paragraphs 10 and 11, which referred to the Guiding Principles on Internal Displacement, which did not cover persons displaced by foreign occupation. UN ومن ناحية ثانية، أعربت عن تحفظاتها بشأن الفقرتين السادسة والسابعة من الديباجة والفقرتين 10 و 11، التي تشير إلى مبادئ توجيهية تعلق بالتشرد الداخلي، ولا تشمل المشردين بسبب الاحتلال الأجنبي.
    Paragraph 7 sought to redefine Millennium Development Goal 1, which referred to extreme poverty rather than to poverty. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    She drew attention to paragraph 10, which referred to the suspension of the right to vote during detention. UN ووجهت الانتباه الى المادة ١٠، التي تشير الى تعليق الحق في التصويت أثناء الاحتجاز.
    The same situation applied to Senegal, which referred to the offence of false testimony and to the offence of discrediting judicial decisions. UN وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية.
    The draft resolution reaffirmed the previous year's resolution, which referred to the principles contained in the Charter as a whole. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل.
    In that regard, she drew attention to general recommendation No. 25, which referred to the institutionalization of such a ministry and to the various policies constituting gender mainstreaming activities and general policies. UN وفي هذا الصدد، وجّهت النظر إلى التوصية العامة رقم 25 التي تشير إلى الطابع المؤسسي لهذه الوزارة، وإلى مختلف السياسات التي تشكل أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسات العامة.
    He wondered whether article 25 of the Covenant, which referred to citizens, could be interpreted in the case of Latvia as covering both citizens and non-citizens. UN وتساءل عما إذا كان في الإمكان تفسير المادة 25 من العهد التي تشير إلى المواطنين في حالة لاتفيا بأنها تشمل المواطنين وغير المواطنين.
    Finally, the fourth category contained those provisions which referred to an existing undertaking or agreement between the parties. UN وأخيرا، تتضمن الفئة الرابعة الأحكام التي تشير إلى تعهد أو اتفاق موجود بين الطرفين.
    The importance of municipal case law was borne out by the Secretariat memorandum which referred to a number of such decisions. UN وأهمية السوابق القضائية المحلية تؤيدها مذكرة الأمانة التي تشير إلى عدد من هذه القرارات.
    It also remained concerned about paragraph 7, which referred to the ongoing consultation on the post-2015 development agenda. UN كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Her delegation took note of the Committee's recommendation in paragraph 47 of its report, which referred to the international character of the Organization. UN وقد أحاط وفدها علما بتوصية اللجنة في الفقرة ٤٧ من تقريرها، التي تشير إلى طابع المنظمة الدولي.
    Although his delegation had voted in favour of the draft resolution, it had reservations concerning the tenth preambular paragraph, which referred to the League of Arab States resolution 7667 adopted on 1 September 2013. UN ومع أن وفده قد صوَّت لصالح مشروع القرار، إلا أن لديه تحفظات تتعلق بالفقرة العاشرة من الديباجة التي تشير إلى قرار جامعة الدول العربية 7667 الذي اعتُمد في 1 أيلول/سبتمبر 2013.
    The matter had been touched on in his country's national report, which referred to the adoption of a federal programme to assist disabled persons. UN وقد عولِجت المسألة في التقرير الوطني للبلد، الذي يشير إلى اعتماد برنامج اتحادي لمساعدة المعوقين.
    The targets of proposed goal 17, which referred to the global partnerships for sustainable development, were being examined closely by various organizations, the United Nations system and Member States. UN وأوضحت أن غايات الهدف المقترح 17، الذي يشير إلى الشراكات العالمية من أجل التنمية المستدامة، خضعت لفحص متأنٍ من جانب عديد من المنظمات ومن قِبَل منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    54. Furthermore, there was a significant amount of international interest and attention in what was known as " positive complementarity " , which referred to the strengthening of the domestic capability to investigate and prosecute serious crimes. UN 54 - وعلاوة على ذلك، هناك قدر كبير من الحرص والاهتمام على الصعيد الدولي فيما يسمى " التكامل الإيجابي " الذي يشير إلى تعزيز القدرة المحلية على التحقيق في الجرائم الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها.
    155. As to article 28, doubts were expressed concerning its paragraph 1, which referred to " the certified copies " mentioned in article 27. UN ٥٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٨، أثيرت تشككات بشأن فقرتها اﻷولى التي تشير الى " النسخ المصدق عليها " الواردة في الفقرة ٢٧.
    In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. UN وفي هذا الصدد، لا تعتبر حكومة المغرب نفسها ملزمة بالبنود الواردة في القرار المعتمد والتي تشير إلى إنهاء الاستعمار.
    It proposed, however, that the sponsors should accept amendment I submitted by the delegation of Pakistan, which referred to the principles enumerated in General Assembly resolution 46/51. UN ومع ذلك، فهو يقترح أن يقبل مقدمو القرار التعديل اﻷول الذي قدمه وفد باكستان والذي يشير إلى المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/٥١.
    They noted the recommendation made by indigenous peoples in the Alta Outcome Document, which referred to the issue of observer status. UN وتحيط بلدان الشمال الأوروبي علما بالتوصية التي قدمتها الشعوب الأصلية في وثيقة ألتا الختامية والتي أشارت إلى مسألة مركز المراقب.
    Furthermore, it would be useful to change the end of the first sentence, which referred to " certain amnesties " and to " prior immunities and indemnities " . UN وإضافة إلى ذلك، فإن تغيير نهاية الجملة الأولى، التي تُشير إلى " حالات عفو معينة " ، وإلى " الحصانات والتعويضات السابقة " أمرا أكثر فائدة.
    Mr. APUNTE (Ecuador) expressed his appreciation to the Secretary-General for his report on questions relating to information (A/51/406), which referred to the important work carried out by DPI in providing objective and positive information on the work of the United Nations. UN ١٥ - السيد ابونتي )إكوادور(: أعرب عن تقديره لﻷمين العام على تقريره بشأن المسائل المتصلة باﻹعلام A/51/406)(، والذي أشار إلى اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها إدارة شؤون اﻹعلام في تقديم معلومات موضوعية وإيجابية عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    97. In the case of the Syrian Arab Republic, she again referred to the situation on the ground and to Security Council resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006) which referred to Syrian smuggling of weapons to Lebanon and to Hizbullah. UN 97 - وبالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية، أشارت مرة أخرى إلى الحالة في الميدان وإلى قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1701 (2006)، اللذين أشارا إلى تهريب سوريا الأسلحة إلى لبنان وإلى حزب الله.
    Paragraphs 10 and 11, which referred to the Commission's working methods during its sixty-third session, were new, as was paragraph 12, which stated that the General Assembly decided to revert to the consideration of the recommendation contained in paragraph 388 of the report of the International Law Commission during the sixty-seventh session of the General Assembly. UN 22 - وأدخلت فقرتان جديدتان هما الفقرة 10 والفقرة 11، اللتان تشيران إلى أساليب عمل اللجنة خلال دورتها الثالثة والستين، وفقرة جديدة أخرى هي الفقرة 12 التي ورد فيها أن الجمعية العامة قررت أن تستأنف النظر في التوصية الواردة في الفقرة 388 من تقرير لجنة القانون الدولي خلال دورة الجمعية العامة السابعة والستين.
    Her delegation had taken note of paragraphs 39 and 40 of document A/C.5/51/1, which referred to the process of consultation between the staff and the Administration and asked the Secretariat to indicate why the staff were so dissatisfied with the conduct of those consultations. UN وأضافت أن وفدها أحاط علما بالفقرتين ٣٩ و ٤٠ من الوثيقة A/C.5/51/1 اللتين تشيران إلى عملية التشاور بين الموظفين واﻹدارة. ويطلب إلى اﻷمانة العامة توضيح أسباب عدم رضى الموظفين عن سير هذه المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus