"which respect" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تحترم
        
    • أي ناحية
        
    • والتي تحترم
        
    • فيها احترام
        
    Countries with democratic governments which respect the fundamental rights of their citizens are less likely to wage war on one another. UN فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض.
    Societies which respect human rights are more stable and more peaceful. UN فالمجتمعات التي تحترم حقوق اﻹنسان أوطد استقرارا وسلاما.
    Statistics show that, in Albania, policies and laws which respect the health and human rights of drug users and which set up harm reduction programmes at the community level are indispensable to stop the epidemic. UN وتظهر الإحصاءات أن السياسات والقوانين التي تحترم صحة مدمني المخدرات وحقوق الإنسان الخاصة بهم في ألبانيا والتي تنشئ برامج للحد من الضرر على صعيد المجتمعات المحلية لا غنى عنها لوقف الوباء.
    We must re-emphasize those spiritual values which respect life, the dignity and worth of the human person and his or her importance to national life and development. UN ويجب أن نؤكد من جديد على هذه القيم الروحية التي تحترم حياة الفرد وكرامته وقيمته وأهميته بالنسبة للحياة والتنمية على المستوى الوطني.
    Having examined all the information available to it, the Committee fails to see in which respect this case could be regarded as complex. UN وبعد أن بحثت الجنة جميع المعلومات المقدمة إليها، لم ترَ من أي ناحية يمكن اعتبار هذه القضية معقدة.
    The DPRK, in future also, will sincerely participate in the implementation of its obligation in the human rights fields and continue to develop friendly and cooperative relationship with the countries which respect our sovereignty and are friendly to us. UN ستؤدى الجمهورية بإخلاص وفي المستقبل أيضا، واجبها على صعيد حقوق الإنسان الدولي وستواصل تطوير علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان التي تحترم سيادة الجمهورية وتعاملها معاملة ودية.
    The Government guaranteed that Mr. Al-Omeir's case would be referred to the judiciary and that he would continue to be treated in accordance with Saudi Arabia's judicial regulations which respect international human rights law. UN وضمنت الحكومة أن قضية السيد العمير ستُحال إلى القضاء وأنه سيستمر التعامل معه وفقاً لأنظمة المملكة العربية السعودية القضائية التي تحترم القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    State laws, public policies, development plans and the adoption of measures which respect the right to life and to a family as universal values were important for the protection of human rights. UN وقوانين الدول، والسياسات العامة، وخطط التنمية، واتخاذ التدابير التي تحترم الحق في الحياة والأسرة كقيم عالمية كلها أمور هامة لحماية حقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur recommends that States enact and implement laws and policies which respect, protect and fulfil the right to health of affected populations, especially vulnerable groups, prior to, during and after conflict. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بسن وتنفيذ القوانين والسياسات التي تحترم وتحمي وتُعمل الحق في الصحة للسكان المتضررين، خصوصا الفئات المستضعفة قبل النزاع وأثناءه وبعده.
    The Committee urges the State party to ensure that any resettlements do not involve further forced evictions and that procedural protections which respect due process and human dignity be put in place. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن أن لا تترتب على أي عملية لإعادة التوطين زيادة في عمليات الإخلاء القسري وأن يتم تحديد أشكال الحماية الإجرائية التي تحترم الإجراءات القانونية وكرامة الإنسان.
    The Committee urges the State party to ensure that any resettlements do not involve further forced evictions and that procedural protections which respect due process and human dignity be put in place. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن أن لا تترتب على أي عملية لإعادة التوطين زيادة في عمليات الإخلاء القسري وأن يتم تحديد أشكال الحماية الإجرائية التي تحترم الإجراءات القانونية وكرامة الإنسان.
    Obviously, for example, countries involved in conflict without going through the Security Council or complying with international legality should pay more than those which respect the Charter of the United Nations. UN فعلى سبيل المثال، من الواضح أن البلدان المعنية بصراعات بدون اللجوء إلى مجلس اﻷمن أو الامتثال للشرعية الدولية ينبغي أن تدفع أكثر من البلدان التي تحترم ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Conference expresses its appreciation to all IAEA member States party to the Treaty which respect their commitments to the Technical Cooperation Fund by pledging and paying in full their contributions. UN ويعرب المؤتمر عن تقديره لجميع الدول الأعضاء في الوكالة، الأطراف في المعاهدة، التي تحترم التزاماتها إزاء صندوق التعاون التقني، بإعلان وسداد تبرعاتها كاملة.
    The Conference expresses its appreciation to all IAEA member States party to the Treaty, which respect their commitments to the Technical Cooperation Fund by pledging and paying in full their contributions. UN ويعرب المؤتمر عن تقديره لجميع الدول الأعضاء في الوكالة، الأطراف في المعاهدة، التي تحترم التزاماتها إزاء صندوق التعاون التقني، بإعلان وسداد تبرعاتها كاملة.
    The Conference expresses its appreciation to all IAEA member States party to the Treaty, which respect their commitments to the Technical Cooperation Fund by pledging and paying in full their contributions. UN ويعرب المؤتمر عن تقديره لجميع الدول الأعضاء في الوكالة، الأطراف في المعاهدة، التي تحترم التزاماتها إزاء صندوق التعاون التقني، بإعلان وسداد تبرعاتها كاملة.
    Not only would such a step be unacceptable to our three countries; more importantly, it would be inconsistent with international law and should be unacceptable to all delegations which respect the law of the sea. UN وهذه الخطوة لن تكون غير مقبولة لبلداننا الثلاثة فحسب، بل اﻷهم من ذلك أنها تتعارض مع القانون الدولي، وينبغي أن تكون غير مقبولة لجميع الوفود التي تحترم قانون البحار.
    We hope that other delegations which respect the law of the sea and recognize our genuine efforts to reach an agreement with regional States on the Treaty of Bangkok will accept the logic of our position and join us in a negative vote. UN ونأمل أن تقبل الوفود اﻷخرى، التي تحترم قانون البحار وتقدر جهودنا اﻷصيلة للتوصل إلى اتفاق مع دول المنطقة بشأن معاهدة بانكوك، منطق موقفنا وأن تنضم إلينا بالتصويت ضد مشروع القرار.
    Non-discrimination/Protection of Minorities The fundamental goal of the Peace Agreement is the reestablishment of a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina through the creation and strengthening of institutions which respect the rights of all citizens, regardless of ethnicity. UN الهدف اﻷساسي من اتفاق السلام هو إعادة بناء جمهورية البوسنة والهرسك المتعددة اﻷعراق، وذلك من خلال إنشاء وتعزيز المؤسسات التي تحترم جميع حقوق المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    The EU will act in a way that saves the vast majority of countries, which respect their commitments, from the consequences of non-compliance by the few which do not. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي على نحو يجنِّب الأغلبية العظمى من البلدان، التي تحترم التزاماتها، عواقب عدم امتثال القلة التي لا تحترم التزاماتها.
    They have been working intensively to determine how, in which respect, in which areas and to what extent we need to strengthen the activities of the United Nations and its various bodies in order to respond to the aspirations and needs of Member States effectively and efficiently. UN وعملت هذه اﻷفرقة بشكل مكثف لتقرر كيف وفي أي ناحية وأي مجال وإلى أي مدى أصبحنا بحاجة إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة حتى نستجيب لتطلعات واحتياجات الدول اﻷعضاء بشكل فعال وكفء.
    During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. UN وقد عُومل أثناء فترة احتجازه وفقاً لمعايير العدالة السائدة في المملكة والتي تحترم حقوق الإنسان.
    It undermines a vision of society in which respect for human rights is paramount and universal. UN وهو يقوض رؤيا المجتمع التي يحتل فيها احترام حقوق اﻹنسان مكانة عليا ويكون فيها شاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus