Since the majority of Mozambicans grow most of their own food, these figures, which take into account auto-consumption, confirm that Mozambique remains one of the poorest countries in the world. | UN | ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم. |
Draft laws and framework documents which take account of State policy for the protection of civil and political rights have been elaborated. | UN | وقد تم إعداد مشاريع القوانين والوثائق اﻹطارية التي تأخذ بعين الاعتبار سياسة الدولة لحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Protection offered to female employees which take into account their special needs as women or mothers are not to be considered discriminatory. | UN | الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً. |
These recommendations, which take the form of resolutions, are not binding. | UN | وهذه التوصيات التي تتخذ شكل قرارات ليست لها قوة إلزامية. |
These recommendations, which take the form of resolutions, are not binding. | UN | وتعتبر تلك التوصيات التي تتخذ شكل قرارات توصيات غير ملزمة. |
Emphasizing that, despite efforts in this regard, millions of human beings continue to be victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including their contemporary manifestations, some of which take violent forms, | UN | وإذ تؤكد أنه، على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ما زال الملايين من البشر يقعون ضحية للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك المظاهر المعاصرة منها التي يتخذ بعضها أشكالا عنيفة، |
3. Each State Party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها. |
Likewise, the World Bank is engaged in supporting pro-poor growth strategies, which take account of climate impacts and risk. | UN | وبالمثل، يشارك البنك الدولي في دعم استراتيجيات النمو التي تراعي مصالح الفقراء والتي تأخذ في الاعتبار الآثار المترتبة على المناخ ومخاطره. |
The question of equitable representation of small States is of particular concern, and we are studying closely those proposals which take this concept into account. | UN | ومسألة التمثيل العادل للدول الصغيرة لها أهمية خاصة، ونحن ندرس عن كثب المقترحات التي تأخذ هذا المفهوم في الاعتبار. |
Between 2000 and 2010, malaria incidence rates, which take into account population growth, were reduced by 17 per cent globally and by 23 per cent in Africa. | UN | وبين عامي 2000 و 2010، خُفضت معدلات الإصابة بالملاريا، التي تأخذ النمو السكاني في الاعتبار، بنسبة 17 في المائة على الصعيد العالمي و 23 في المائة في أفريقيا. |
The ultimate responsibility for HACT implementation resides with United Nations country teams, which take into consideration the unique background of each programme country's setting. | UN | وتقع المسؤولية النهائية عن تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية على عاتق أفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي تأخذ في اعتبارها الخلفية الفريدة لوضع كل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
For example, structures of the marketplace and models of development, which take into account what women do and how households behave, can positively affect systems of gender equality. | UN | فمثلا، يمكن أن تؤثر هياكل السوق ونماذج التنمية، التي تأخذ في الاعتبار ما تمارسه النساء وكيف تسلك الأسر المعيشية، تأثيرا إيجابيا على نظم المساواة بين الجنسين. |
Each State Party shall make the offences set forth in article 1 punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of those offences. | UN | تحدد كل دولة من الدول الأطراف، لأغراض الجرائم المنصوص عليها في المادة 1، العقوبات الكافية التي تأخذ في الاعتبار خطورة هذه الجرائم. |
- Promoting the participation of women in rural development through training and extension programmes which take into account problems relating to gender. | UN | - تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الريفية عن طريق التدريب وبرامج اﻹرشاد التي تأخذ في اعتبارها المشاكل المتصلة بنوع الجنس. |
The financing of women's shelters is otherwise the responsibility of the Länder and municipal governments, which take different approaches in this conjunction. | UN | وفيما عدا ذلك، تقع مسؤولية تمويل مآوى النساء على عاتق حكومات الأقاليم والبلديات التي تتخذ نهجا مختلفة في هذا الصدد. |
The topics are presented during classes, which take the form of lectures, seminars and knowledge tests. | UN | وتقدم الموضوعات أثناء الفصول الدراسية، التي تتخذ شكل محاضرات وحلقات دراسية واختبارات للمعارف. |
Moreover, the Russian Federation has recently been concerned at the methods of work of some treaty bodies, which take initiatives that exceed their mandates. | UN | كما أن الاتحاد الروسي ساوره في الآونة الأخيرة، قلق من أساليب عمل بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، التي تتخذ مبادرات تتجاوز نطاق ولاياتها. |
Depending on the legislation of the Member State the competent customs services proceed with investigation measures with a view to launch a penal procedure or inform the competent enforcement authorities which take the necessary action. c) Community regime for circulation of dual use items within the Community | UN | واعتمادا على تشريع الدولة العضو تمضي أجهزة الجمارك المختصة قدما في تنفيذ تدابير التحقيق بغية البدء في إجراء جنائي أو إبلاغ السلطات المختصة بإنفاذ القوانين التي تتخذ الإجراء الضروري. |
4. The achievements and the efforts made by regional fishery organizations which take the conservation measures based on the individual situation of the region should be fully recognized. | UN | ٤ - وينبغي اﻹقرار بشكل كامل بما تحققه المنظمات الاقليمية لمصائد اﻷسماك التي تتخذ تدابير صون تستند إلى الحالة السائدة في كل منطقة اقليمية، من منجزات وجهود. |
Emphasizing that, despite efforts in this regard, millions of human beings continue to be victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including their contemporary manifestations, some of which take violent forms, | UN | وإذ تشدد على أنه بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ما زال الملايين من البشر يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ظواهرها المعاصرة، التي يتخذ بعضها أشكالا عنيفة، |
3. Each State Party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها. |
Stressing also the need to identify and effectively address the root causes of violence against women, in particular crimes committed in the name of honour, which take many different forms, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة لتحديد الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة ومعالجتها على نحو فعال، ولا سيما الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي تأخذ أشكالا متعددة، |
Graduates of Fachhochschule programmes are entitled to enrol in doctoral programmes at universities, which take up another two semesters. | UN | ويحق لخريجي برامج المعاهد الجامعية المتخصصة التسجيل في برامج الدكتوراه بالجامعات، التي تستغرق سداسيين آخرين. |
Prison authorities, in cooperation with probation and/or social welfare services, local community groups and non-governmental organizations, shall design and implement comprehensive pre- and post-release reintegration programmes which take into account the gender-specific needs of women. | UN | على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء. |