"which we hope" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي نأمل
        
    • الذي نأمل
        
    • والذي نأمل
        
    • نتمنى
        
    • التي يحدونا الأمل أن
        
    • والتي نأمل
        
    • ونأمل أن تؤدي
        
    We call on other nuclear States to complement these noble efforts, which we hope will one day deliver us the dream of global zero. UN ونحن ندعو الدول النووية الأخرى إلى أن تكمل هذه الجهود النبيلة التي نأمل أن تحقق لنا يوما ما حلم الصفر الشامل.
    We have also set for ourselves a set of Millennium Development Goals, which we hope to achieve by 2015. UN كما وضعنا لأنفسنا مجموعة من الأهداف الإنمائية للألفية التي نأمل في تحقيقها بحلول عام 2015.
    We call on all Member States to extend their support to the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    It is the way by which we hope to cooperate in building for a lasting peace by peaceful means. UN وهو السبيل الذي نأمل أن يمكننا من التعاون على بناء السلام الدائم بالطرق السلمية.
    We were one of the co-sponsors of the relevant draft resolution, which we hope will be adopted by consensus at this session. UN وكنا من مقدمي مشروع القرار المتعلق بهذا الشأن، والذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء في هذه الدورة.
    You will sign the red paper if you agree- which we hope that you do- and the black if you don't. Open Subtitles ستوقع الورقة الحمراء اذا كنت موافق و هذا ما نتمنى ان تفعله و على الورقة السوداء اذا لم توافق
    The United States is happy to participate in this launch of the International Year of Cooperatives, which we hope will help raise awareness of the benefits of cooperatives. UN ويسر الولايات المتحدة أن تشارك في حفل الافتتاح هذا للسنة الدولية للتعاونيات، التي يحدونا الأمل أن تساعد في نشر الوعي بفوائد الجمعيات التعاونية.
    Colombia will continue to contribute to the discussion on this issue, which, we hope, will be carried out with the broad participation of Member States. UN إن كولومبيا ستواصل الإسهام في المناقشة في هذه المسألة والتي نأمل أن يُضطلع بها بمشاركة واسعة من لدن الدول الأعضاء.
    The millennium to which we look forward is one in which we hope relations among peoples will be enhanced and dialogue and cooperation will replace war and conflict, which bring nothing but devastation and destruction. UN إن الألفية التي نتطلع إليها هي التي نأمل في أن تقوى وتتعزز فيها العلاقات بين الشعوب، ويسود بينها الحوار والتعاون بدلا من لغة الحروب والصراعات التي لن تجلب لها غير الخراب والدمار.
    The Secretary-General has provided some useful clarifications which we hope will allow this issue to develop in a positive fashion for the benefit of developing countries. UN وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية.
    My delegation would therefore encourage the continuation of such monthly presidential assessments, which we hope could be further improved in future. UN ولذلك فإن وفدي يشجع على استمرار إجراء هذه التقييمات الرئاسية التي نأمل أن يتواصل تحسينها في المستقبل.
    In many respects, their work is in itself an innovation, paving the way for the International Criminal Court, which we hope to see established before very long. UN وعملهم في حد ذاته يُعد شيئا مبتكرا، يمهد السبيل لإقامة المحكمة الجنائية الدولية، التي نأمل أن تنشأ قبل مضي وقت طويل.
    We are therefore especially interested in the success of this session, which, we hope, will provide an impetus to the implementation of the commitments made at Rio. UN ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو.
    Japan, as Chair of the Peacebuilding Commission, is committed to providing a range of assistance to post-conflict countries, which, we hope, will better enable them to avoid relapsing into violence and instead achieve a durable peace. UN واليابان، بصفتها رئيس لجنة بناء السلام، تلتزم بتوفير طائفة من المساعدات للبلدان في حالات ما بعد الصراع التي نأمل أن تمكّنها بشكل أفضل من تجنب العودة إلى العنف ومن تحقيق سلام دائم.
    Those efforts led to the signing of the Arusha agreement, which we hope will allow the people of Burundi to be united once again and to find peace and a new impetus for development. UN وقد أدت هذه الجهود إلى التوقيع على اتفاق أروشا، الذي نأمل أن يتيح لشعب بوروندي الفرصة لأن يتحد مرة أخرى وأن يتوصل إلى السلام والحصول على قوة دفع جديدة للتنمية.
    The members of the European Union have therefore sponsored the draft resolution before us, which we hope will be adopted by consensus. UN ولهذا، يقدم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي مشروع القرار المعروض علينا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    We regret that this did not result in the final lifting of the sanctions, which we hope will be possible in the near future. UN ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب.
    My delegation is grateful to India for its introduction of the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN ووفدي ممتن للهند على عرضها مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمــد بتوافق اﻵراء.
    The declaration of South America peace and cooperation, which we hope will receive the international community's recognition today, is a step in this direction. UN ويمثل إعلان أمريكا الجنوبية بشأن السلام والتعاون، والذي نأمل أن ينال اعتراف المجتمع الدولي اليوم، خطوة في هذا الاتجاه.
    The conclusion of such a treaty, coupled with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which we hope will enter into force soon, would strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN وإبرام هذه المعاهدة، إلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي نتمنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن، سيعزّز نظام عدم الانتشار.
    I intend during the coming weeks to submit to the President and to the whole membership some concrete proposals which we hope will strengthen the efficiency of the work of the General Assembly and enhance its political role as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. UN إنني أعتزم أن أقدم إلى الرئيس وإلى عموم الأعضاء في الأسابيع القادمة بعض المقترحات الملموسة التي يحدونا الأمل أن تعزز كفاءة عمل الجمعية العامة وتعزز دورها السياسي بوصفها الهيئة الرئيسية التداولية والتمثيلية وصانعة السياسات للأمم المتحدة.
    Efforts will continue to bring together a number of other factions, which we hope will soon sign a framework agreement that will ensure their participation in the establishment of peace. UN وسوف تتواصل الجهود لتوحيد عدد من الفصائل الأخرى والتي نأمل أن توقع قريبا اتفاقا إطاريا يؤمن مشاركتها في إحلال السلام.
    We are, however, encouraged by recent developments in the Conference, which we hope will lead to sustained progress on the issues before it. UN غير أن التطورات الأخيرة في المؤتمر قد شجعتنا، ونأمل أن تؤدي إلى إحراز تقدم مطرد في المسائل المعروضة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus