"while most of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي حين أن معظم
        
    • ومع أن معظم
        
    • ورغم أن معظم
        
    • وعلى الرغم من أن معظم
        
    • في حين أن معظم
        
    • ولئن كانت معظم
        
    • ففي حين أن معظم
        
    • ورغم أن غالبية
        
    • وبالرغم من أن معظم
        
    • وإذا كان معظم
        
    • وإذا كانت معظم
        
    • لئن كانت معظم
        
    • على الرغم من أن معظم
        
    while most of these concerns are valid to some extent, understaffing in the PBF's management is one of the plausible causes. UN وفي حين أن معظم تلك الشواغل صحيحة إلى حد ما، إلا أن النقص في عدد موظفي إدارة صندوق بناء السلام أحد الأسباب المقبولة.
    Fifty years have elapsed since then, and while most of the dependent territories have exercised their right to self-determination, the Territory of Western Sahara still remains on the list. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، وفي حين أن معظم الأقاليم التابعة مارست حقها في تقرير المصير، فإن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجا على القائمة.
    while most of those workers were women over 18 years of age, children might engage in that type of work from 16 years of age. UN ومع أن معظم أولئك العمال من النساء اللاتي تزيد أعمارهن عن الثامنة عشرة، قد ينخرط أطفال في هذا النوع من العمل منذ السادسة عشرة من العمر.
    while most of the Secretariat's functions were based on current General Assembly mandates, some of its tasks had become obsolete. UN ورغم أن معظم مهام الأمانة ترتكز إلى الولايات الحالية للجمعية العامة، فإن بعض مهامها باتت قديمة.
    while most of the projects have been delivered in a timely manner, only about 60 per cent of resources required for the anti-corruption component and 40 per cent for social cohesion were available at the time of evaluation. UN وعلى الرغم من أن معظم المشاريع أنجزت في الوقت المناسب، لم يكن متوفرا وقت التقييم سوى 60 في المائة فقط من الموارد المطلوبة لعنصر مكافحة الفساد و 40 في المائة لعنصر التماسك الاجتماعي.
    Also, while most of the savings were made in the field rather than at Headquarters, I would like to draw your attention to the fact that between 1995 and 2000, there was a radical reduction in Headquarters expenditure by 34%. UN كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و2000، بلغت نسبتها 34 في المائة.
    while most of the recommendations of these reviews have been implemented, the very significant issue that remains outstanding is a mechanism for ensuring that OIOS is funded independently of the Controller and client departments and offices. UN ولئن كانت معظم توصيات تلك الاستعراضات قد نُفذت، فإن الموضوع المهم جدا الذي لا يزال قائما هو آلية ضمان تمويل المكتب بصورة مستقلة عن مراقب الحسابات وعن الإدارات والمكاتب العميلة.
    while most of these conflicts are national, their continuation or resolution generally depends on the international environment as well as on national factors. UN وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية.
    while most of those problems were eventually addressed through experience and the deployment of the required staff, the corrective actions necessitated substantial additional work. UN وفي حين أن معظم هذه المشاكل عولجت في النهاية من خلال الخبرة ووزع الموظفين اللازمين، فإن اﻹجراءات التصحيحية تطلبت عملا إضافيا كبيرا.
    while most of the least developed countries had taken steps to develop and modernize their economic structures, they could not extricate themselves from the crisis without assistance. UN وفي حين أن معظم أقل البلدان نموا قد اتخذت خطوات لتطوير وتحديث هياكلهـــا الاقتصاديـــــة، إلا أنهـــا لا تستطيع أن تخرج من اﻷزمة بدون مساعدة.
    while most of the perpetrators of sexual violence against children are often known, they enjoy impunity in the majority of cases. UN وفي حين أن معظم مرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال غالباً ما يكونوا معروفين، إلا أنهم يتمتعون بالإفلات من العقاب في معظم الحالات.
    while most of its members are located in the New York area, it also has members in other parts of the United States and in over 50 other nations. UN وفي حين أن معظم أعضائها يقيمون في منطقة نيويورك، فهي تضم أيضا أعضاء من مناطق أخرى في الولايات المتحدة وفي أكثر من 50 دولة أخرى.
    while most of the children recruited were between 14 and 17 years old, there were also recruitment cases involving children as young as 12 years old. UN وفي حين أن معظم الأطفال المجندين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة، فقد كانت هناك أيضا حالات تم فيها تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما.
    while most of the farmers were personally informed of the compensation amounts, none felt in a position to apply for the compensation at the time. UN ومع أن معظم المزارعين كانوا قد أبلغوا شخصيا بمبلغ التعويضات، لم يكن لدى أي منهم في ذلك الوقت شعور بأن بإمكانهم المطالبة بها.
    while most of Bhutan's population still lives in rural areas, urban centres have emerged in recent decades in almost every Dzongkhag and have attracted numerous people from rural communities, seeking accesses to cash income, opportunities for education and work, and public services. UN ومع أن معظم سكان بوتان ما زالوا يعيشون في الريف، برزت المراكز الحضرية في العقود الأخيرة في كل المناطق الإدارية تقريبا واجتذبت أعدادا كبيرة من سكان المجتمعات الريفية، طلبا للحصول على الدخل النقدي وعلى فرص التعليم والعمل والخدمات العامة.
    while most of these organizations are privately supported, almost all receive government support in the form of special tax status. UN ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص.
    while most of these attacks were directed primarily against military or government targets, many were carried out in crowded civilian areas, causing extensive civilian casualties. UN ورغم أن معظم هذه الهجمات كان موجهاً بصورة رئيسية ضد أهداف عسكرية أو حكومية، فإن العديد من هذه العمليات نُفذ في أماكن عامة مكتظة بالمدنيين، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين.
    Unequal distribution of health care workers exacerbates the problem and while most of the population in Malawi is rural, almost 50 percent of qualified doctors operate in the four central hospitals in the cities. UN ويفاقم التوزيع غير العادل لعمال الرعاية الصحية من حدة المشكلة. وعلى الرغم من أن معظم السكان في ملاوي ريفيون، فإن 50 في المائة تقريباً من الأطباء يعملون في المستشفيات الرئيسية الأربعة في المدن.
    Further, more than one third of sea-level rise is from meltwater from glaciers and ice sheets, while most of the remaining rise is due to thermal expansion of the oceans. UN وفضلا عن ذلك، فإن أكثر من ثلث ارتفاع مستوى البحر هو بسبب الماء الناجم عن ذوبان الجليديات والأغطية الجليدية، في حين أن معظم الارتفاع الباقي هو من جراء التوسع الحروري في المحيطات.
    while most of our problems are man-made, many of our States, such as those in the Caribbean, must also face the constant threat of natural disasters. UN ولئن كانت معظم مشاكلنا ناجمة عن النشاط البشري، فإن العديد من دولنا، مثل دول منطقة البحر الكاريبي، لا بد أيضا أن تواجه التهديد المستمر للكوارث الطبيعية.
    while most of the largest recipients of ODA were countries with large numbers of people or large proportions of the population living in poverty, there were countries without such poverty that nevertheless received significant amounts of ODA. UN ففي حين أن معظم المتلقين الكبار للمساعدة الإنمائية الرسمية يتمثلون في بلدان تعيش فيها أعداد كبيرة من الفقراء أو قطاعات كبيرة من السكان الفقراء، توجد أيضا بلدان لا تعاني هذا المستوى من الفقر ومع ذلك تتلقى مقادير كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    while most of these claims may be genuine, the ability of processors to verify their validity is limited. UN ورغم أن غالبية المطالبات قد تكون حقيقية، فإن قدرة مجهزي المطالبات على التحقق من صحتها محدودة.
    while most of the countries have indicated that the judicial requirements have not impeded their capability to freeze assets, such procedures have entailed additional delays, which can reduce the effectiveness of freezing actions. UN وبالرغم من أن معظم البلدان قد أشار إلى أن هذه المتطلبات القضائية لم تعرقل قدرتها على تجميد الأصول، فقد ترتبت على هذه الإجراءات تأخيرات إضافية قد تقلل من فعالية إجراءات التجميد.
    while most of the attention so far had been on women's vulnerability, the role of men and boys in preventing the spread of HIV was increasingly acknowledged. UN وإذا كان معظم الاهتمام قد انصب حتى الآن على تعرض المرأة للداء، فإن دور الرجال والفتيان في منع انتشار الفيروس قد لقي اعترافا متزايدا.
    while most of the countries of the developing world have liberated themselves from colonialist domination, they are still in thrall to unfair economic and commercial and monetary systems. UN وإذا كانت معظم بلـــدان العالــــم النامي قد تحررت من قبضة الاستعمار العالمي إلا أنهــــا لا تزال حبيسة في أطر اقتصادية وتجارية ونقدية لا تتصف بالعدالة في شيء.
    The Group noted that, while most of the information contained therein remained relevant, the booklet would need to be updated to reflect developments with regard to the online reporting tool. UN ولاحظ الفريق أنه، لئن كانت معظم المعلومات الواردة في الكتيب مفيدة، فمن الضروري تحديثها لتعكس التطورات المتعلقة بأداة تقديم التقارير إلى السجل إلكترونياً.
    Following the meeting, the President of the Council made remarks to the press, noting that while most of the country was relatively stable, there remained deep concerns about the security challenges in the east of the country. UN وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات للصحافة أشار فيها إلى أنه على الرغم من أن معظم البلد يتمتع بالاستقرار النسبي، لا يزال هناك قلق بالغ إزاء التحديات الأمنية شرقي البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus