"who are married" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتزوجات
        
    • المتزوجين
        
    • المتزوجة
        
    • الذين يتزوجون
        
    • الذين تزوجوا
        
    • المتزوجون
        
    • اللاتي يتزوجن
        
    • اللواتي يتزوجن
        
    • والمتزوجات
        
    • المتزوجان
        
    Contraceptive prevalence is particularly low in sub-Saharan Africa, with only 22 per cent of women of reproductive age who are married or in union using contraception. UN فذلك المعدل منخفض جدا في أفريقيا جنوب الصحراء، ولا يتجاوز 22 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب من المتزوجات أو ذات عشير.
    Apart from the above, an administrative measure was also undertaken by the Government to assist Malaysian women who are married to foreign men. UN وفيما عدا ذلك، اتخذت الحكومة أيضا تدابير إدارية لمساعدة الماليزيات المتزوجات من أجانب.
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    This allows, for example, an employer to provide a higher level of housing allowance to employees who are married. UN فهذا يتيح لصاحب العمل، على سبيل المثال، أن يوفر مستوى أعلى من بدل السكن للموظفين المتزوجين.
    Indirectly, this provision seeks to protect women who are married secretly according to Chinese custom, and their children. UN وهذا الحكم يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية المرأة المتزوجة سرا وفقا للأعراف الصينية، وحماية أطفالهما.
    It is recommended that the same level or degree of scrutiny should be applied to both men and women who are married to Saint Lucian citizens. UN ويوصى بتدقيق نفس مستوى أو درجة التمحيص على كل من الرجال والنساء الذين يتزوجون من مواطنين في سانت لوسيا.
    It is only Islamic marriages that would fall within the ambit of the Bill, with provision being made for Muslims who are married by way of a civil marriage, to exercise an option to have the provisions of the Bill apply to them. UN فالزيجات الإسلامية هي وحدها التي تدخل ضمن نطاق مشروع القانون، مع النص على أن للمسلمين الذين تزوجوا عن طريق الزواج المدني، أن يختاروا تطبيق أحكام مشروع القانون عليهم.
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Yet universal access to reproductive health is still far from being attained since, in at least 46 countries, 20 per cent or more of the women of reproductive age who are married or in a union have an unmet need for contraception. UN ومع ذلك لا يزال الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بعيد المنال لأن نسبة 20 في المائة أو أكثر من النساء في سن الإنجاب المتزوجات أو المرتبطات في 46 بلدا على الأقل لم تلب حاجتهن لوسائل منع الحمل.
    The risk is higher among women who practice multi-partner survival strategies, female students and women who are married to migrant workers, i.e., truck drivers and traders. UN والخطر أكبر بين النساء اللواتي يمارسن استراتيجية تعدد المعاشرين من أجل البقاء، والطالبات، والنساء المتزوجات من عمال مهاجرين، ويراد بهم سائقو الشاحنات والتجار.
    Girls who are married are less likely to have an education. UN فحظوظ الفتيات المتزوجات في الحصول على تعليم أقل من حظوظ غيرهن.
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN معدل شيوع وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات أو المعاشرات، المتراوحة أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    The Committee is also concerned that couples who are married under customary law face difficulties in formalizing their marriages. UN كما يقلقها أن المتزوجين بموجب القانون العرفي يواجهون صعوبات في التصديق الرسمي على زيجاتهم.
    As well, non-Swiss staff who are married to Swiss nationals working in Switzerland are usually prohibited from living in France. UN كما يحظر عادة على الموظفين غير السويسريين المتزوجين من رعايا سويسريين يعملون في سويسرا، العيش في فرنسا.
    - Temporary stay and those aliens who are married to a Croatian national, or those with permanent stay. UN - الإقامة المؤقتة والأجانب المتزوجين من مواطن كرواتي، أو الحاصلين على الإقامة الدائمة.
    According to Bhutan's citizenship laws, Bhutanese women who are married to non-Bhutanese do not lose their citizenship. UN وحسب قوانين الجنسية في بوتان، لا تفقد المرأة البوتانية المتزوجة من غير البوتاني جنسيتَها.
    Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. UN وعلى ذلك يقتصر الأمر على المرأة المتزوجة التي تلقى قدرا نسبيا معقولا من الاحترام.
    It's only for women who are married, and, me, I'm pregnant, and I have all these scars on me. Open Subtitles إنه فقط للمرأة المتزوجة ، و أنا ، حامل ، وأيضا بجسمي كل هذه الندوب
    Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    Having said that, under that law, non-Thai national men who are married to Thai women can request a change to Thai nationality. UN غير أنه بموجب ذلك القانون يجوز للرجال من غير التايلنديين الذين تزوجوا من تايلنديات طلب تغيير جنسياتهم والحصول على الجنسية التايلندية.
    Foreigners who are married to Cook Islanders for the purposes of an application for permanent residency status are treated the same irrespective of sex. UN ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس.
    For the women who are married before the age of 18, this happens earlier. UN وبالنسبة للنساء اللاتي يتزوجن قبل سن 18 سنة، يحدث هذا مبكرا عن ذلك.
    The numbers of girls who are married are difficult to estimate because so many marriages are not registered. UN ومن الصعب تقدير أعداد البنات اللواتي يتزوجن لأن الكثير من الزيجات لا تسجل.
    Information available on contraceptive use is available for 169 countries or areas covering 99.7 per cent of the world's total number of women aged 15-49 who are married or in union. UN وتوجد بيانات متاحة عن استخدام وسائل منع الحمل في 169 بلدا أو منطقة تغطي 99.7 في المائة من مجموع عدد النساء في سن 15-49 والمتزوجات أو ذات عشير، في العالم.
    Spouses who are married or living in a de facto union that is eligible for recognition can adopt. UN ويمكن أن يتبنى الزوجان المتزوجان أو اللذان يعيشان في اقتران بحكم الأمر الواقع الذي تتوافر فيه شروط الاعتراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus