"who are vulnerable" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضعفاء
        
    • المعرضين
        
    • المعرّضين
        
    • المعرضات
        
    • المستضعفين
        
    • قليلي المناعة
        
    TO FIGHT FOR JUSTICE, PROTECT THOSE who are vulnerable. Open Subtitles أن أقاتل من أجل العدالة. وحماية أولئك الضعفاء
    The paper included a specific focus on the protection of persons who are vulnerable and disadvantaged, including indigenous people. UN وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية.
    The Committee is particularly concerned about the large number of child domestic workers, who are vulnerable to abuse. UN وما يشغل بال اللجنة بوجه خاص ضخامة عدد الأطفال من عمال المنازل المعرضين لإساءة المعاملة.
    Housing as a component of the right to an adequate standard of living for persons who are vulnerable and disadvantaged UN الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين والمحرومين
    Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها أنه في غياب مثل هذا الصك،سوف يتعذر توفير حماية كافية للأشخاص المعرّضين للاتجار،
    Additionally, special “high risk” clinics have been established to identify and treat, in a timely and appropriate manner, women who are vulnerable for developing complications in pregnancy. UN كما أقيمت عيادات للحالات الخطرة تقوم على نحو سريع ومناسب بتحديد ومعالجة النساء المعرضات لمضاعفات أثناء فترة الحمل.
    The general objective of achieving an equal employment opportunities (EEO) environment that addresses the needs of those who are vulnerable or disadvantaged in the labour market is supported by anti-discrimination legislation. UN 119- يدعم تشريع مناهض للتمييز الغرض العام الذي يستهدف تحقيق بيئة تتيح فرصاً متساوية للعمل، وتفي باحتياجات المستضعفين أو العجزة في سوق العمل.
    People who are vulnerable owing to age, disability or discrimination and victims of natural and human-made calamities need particular support and protection. UN ويحتاج الضعفاء بسبب السن أو الإعاقة أو التمييز، وكذلك ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري، إلى الدعم والحماية بشكل خاص.
    It has its basis in the UN Convention on the Rights of the Child and contains six high level outcomes and indicators of progress for children and young people, including those who are vulnerable or marginalized. UN وأساس هذه الاستراتيجية هو اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وتشمل الاستراتيجية ست نتائج ومؤشرات رفيعة المستوى عن التقدم المحرز بشأن الأطفال والشباب، بمن في ذلك الضعفاء والمهمشين.
    These resolutions focus on youth and human settlements, sustainable development of Arctic cities and housing as a component of the right to an adequate standard of living for persons who are vulnerable and disadvantaged. UN وتركز هذه القرارات على الشباب والمستوطنات البشرية، والتنمية المستدامة لمدن القطب الشمالي، والإسكان بوصفه أحد عناصر الحق في الحصول على مستوى معيشي لائق للأشخاص الضعفاء والمحرومين.
    The proposals under the new scheme will strengthen the way in which domestic violence cases are considered enabling those victims who are vulnerable to access additional support. UN والمقترحات التي قُدمت في إطار الخطة الجديدة سوف تعزِّز الطريقة التي تُنظر بها حالات العنف المنـزلي، وهو ما من شأنه أن يمكِّن أولئك الضحايا الضعفاء من الحصول على دعم إضافي.
    The definitions of such witnesses are drafted in a way as to include those who are vulnerable either because of the offence, or because of a relationship with a defendant, thus covering victims in domestic violence cases. UN وقد تمت صياغة تعريف هؤلاء الشهود بحيث يشمل الضعفاء منهم نتيجة للجريمة أو بسبب وجود صلة بينهم وبين المدعى عليه، ويغطي بذلك الضحايا في دعاوى العنف المنزلي.
    Street children, who are vulnerable to abuse and violence, are receiving care and assistance, but it has not been enough. UN ويحظى أطفال الشوارع المعرضين للاستغلال والعنف، بالرعاية والمساعدة، لكن ذلك غير كاف.
    The aim is to learn more about the motivation for hate crimes and about the people who are vulnerable to such crimes, so as to better prevent their occurrence and improve law enforcement in this area. UN والهدف من ذلك معرفة المزيد عن دوافع جرائم الكراهية وعن الأشخاص المعرضين لتلك الجرائم قصد تحسين سُبل توقّيها وتحسين إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    The task force is mandated to capture the LRA leaders, protect civilians who are vulnerable to LRA attacks and promote humanitarian assistance. UN والولاية المنوطة بهذه الفرقة هي أسْر زعماء جيش الرب للمقاومة وحماية المدنيين المعرضين لأخطار هجماته وتعزيز المساعدة الإنسانية.
    Resolution 20/13: Housing as a component of the right to an adequate standard of living for persons who are vulnerable and disadvantaged UN القرار 20/13: الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين للتضرر والمحرومين
    Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها تعذر توفير حماية كافية لﻷشخاص المعرضين للاتجار في غياب مثل هذا الصك ،
    It is also important to inform people who are vulnerable to being smuggled that migrant smuggling is a crime often committed by dangerous organized criminals who subject them to inhuman and degrading conditions or even endanger their lives and safety. UN ومن المهم كذلك تنبيه الأشخاص المعرّضين للتهريب بأن تهريب المهاجرين جريمة يرتكبها غالبا أعضاء الجماعات الإجرامية المنظّمة الخطيرة الذين يخضعونهم لظروف لا إنسانية ومهينة، بل ويعرضون حياتهم وسلامتهم للخطر.
    Take all appropriate measures to ensure for street children, who are vulnerable to various forms of violence, appropriate care and protection (Slovenia); UN 101-60- اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول أطفال الشوارع المعرّضين لأشكال مختلفة من العنف على الرعاية والحماية الملائمتين (سلوفينيا)؛
    Programmes must reach all those who are vulnerable, including persons with disabilities. UN ويجب أن تصل تلك البرامج إلى جميع المعرضات للعنف، بمن فيهن ذوات الإعاقة.
    Not only does the conflict have a disproportionate impact on those who are vulnerable, but the deteriorating situation has undermined the people's confidence in the Government and hampered its ability to meet its human rights obligations, such as the provision of basic services, including security. UN ولم يؤثر النزاع تأثيراً بليغاً على المستضعفين فحسب، بل إن الوضع المتدهور قوّض ثقة الشعب في الحكومة وأعاق قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، من قبيل توفير الخدمات الأساسية، ومنها الأمن.
    Social harmony, maximizing everyone’s potential, requires the development of policies, measures and means to reduce vulnerability and to enhance the protection of those who are vulnerable. UN ويقتضي الوئام الاجتماعي والوصول بإمكانات كل فرد الى أقصاها وضع سياسات عامة واتخاذ تدابير واتباع سبل ترمي الى الحد من قلة المناعة وتعزيز حماية قليلي المناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus