"who engage in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يتورطون في
        
    • الذين يشاركون في
        
    • الذين يمارسون
        
    • الذين يقومون
        
    • الذين ينخرطون في
        
    • الضالعين في
        
    • اللائي يمارسن
        
    • الذين يشتركون في
        
    • ممن يشاركون في
        
    • اللاتي يمارسن
        
    • اللواتي يمارسن
        
    • الذين يبدر
        
    • المنخرطين في
        
    • المشتغلات في
        
    • من يقوم
        
    The Secretary-General may impose disciplinary measures on staff members who engage in misconduct. UN يجوز للأمين العام فرض إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يتورطون في سوء سلوك.
    States have not only the right, but indeed the duty to pursue those who engage in the barbaric tactics of terrorism. UN والدول ليس لديها الحق فحسب، وإنما عليها واجب مطاردة الذين يشاركون في أعمال الإرهاب الوحشية.
    Those who engage in the cruelty of torture must know that they cannot commit such atrocities with impunity. UN ويجب أن يعرف أولئك الذين يمارسون وحشية التعذيب أنه لن يُسمح لهم بالإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الفظائع.
    This means, inter alia, excluding from refugee camps those who engage in militant activities. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، استبعاد اﻷشخاص الذين يقومون بأنشطة عسكرية من مخيمات اللاجئين.
    56. The needs of young people who engage in small and medium-sized enterprises (SMEs) and microenterprises are often overlooked. UN 56 - وغالباً ما يجري تجاهل احتياجات الشباب الذين ينخرطون في مشروعات صغيرة ومتوسطة الحجم وبالغة الصغر.
    the movement of funds linked to persons who engage in terrorism or are members of a terrorist organization. UN `2 ' نقل الأموال المتصلة بالأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية أو الأعضاء في تنظيمات إرهابية.
    For example, the Democratic Republic of the Congo allocates 5 per cent of income generated from ecotourism to the local communities, especially women who engage in income-generating activities. UN وعلى سبيل المثال، تخصص جمهورية الكونغو الديمقراطية 5 في المائة من الدخل الناتج عن السياحة البيئية للمجتمعات المحلية، لا سيما النساء اللائي يمارسن أنشطة مدرة للدخل.
    (vi) The Costa Rica Tourism Institute has given its unrestricted support to the withdrawal of tourist licences from hotels which make their installations available for these activities and for the immediate deportation of foreign tourists who engage in the offence; UN `6` قدم المعهد الكوستاريكي للسياحة تأييده بلا قيد لسحب التراخيص السياحية من الفنادق التي تجعل مرافقها متاحة لهذه الأنشطة، وللترحيل الفوري للسياح الأجانب الذين يشتركون في هذه الجريمة؛
    The Committee is concerned about the exposure to highly toxic substances, such as mercury and other dangerous chemicals, of people, especially women and children, who engage in artisanal mining activities. UN 25- ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض الناس، ولا سيما النساء والأطفال ممن يشاركون في أنشطة التعدين التقليدي، إلى مواد عالية السمية مثل الزئبق ومواد كيميائية خطيرة أخرى.
    The Committee also notes with concern that women who engage in prostitution are subject to administrative liability in the form of fines imposed on them, thus revictimizing the victim. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى.
    So, in no way can we permit those who engage in any form of terrorism to succeed. UN لذا، لا يسعنا إطلاقا أن نسمح بنجاح أولئك الذين يتورطون في أي شكل من أشكال الإرهاب.
    States parties should adopt measures that are demand-driven, such as penalizing persons who engage in the sexual exploitation of children abroad and educating the young generation. UN 27- ينبغي للدول الأطراف اعتماد تدابير بشأن الطلب من قبيل معاقبة الأشخاص الذين يتورطون في استغلال الأطفال جنسياً في الخارج وتوعية الأجيال الشابة.
    The Act also imposes heavier penalties on employers who engage in human trafficking and forced labour; UN كما يفرض القانون عقوبات مشددة على أرباب العمل الذين يشاركون في عمليات الاتجار بالبشر والسخرة؛
    The provisions also cover those who engage in business involving the sexual servitude of others or engage in deceptive conduct to induce another person into sexual servitude. UN وتشمل أيضاً أولئك الذين يشاركون في أعمال تنطوي على إستعباد الآخرين جنسياً أو على المشاركة في سلوك خادع لدفع شخص آخر إلى العبودية الجنسية.
    197. Historically, persons who engage in domestic work have suffered discrimination and exclusion, with low pay, salary deductions and hours not in accordance with the labour legislation in force. UN 197- لقد عانى الأشخاص الذين يمارسون العمل المنزلي، على مر التاريخ، من المعاملة السيئة والإقصاء، وتدني الأجور والاقتطاعات وساعات العمل التي لا تخضع لقانون العمل القائم.
    Those who engage in violence or the threat of violence against witnesses or those in political positions or the media who attack witnesses for daring to speak out are not the ones defending Kosovo. They are the people betraying Kosovo's future. UN إن الذين يمارسون العنف أو التهديد بالعنف ضد الشهود أو أصحاب المناصب السياسية ووسائط الإعلام الذين يهاجمون الشهود لأنهم تجرأوا على الكلام ليسوا يدافعون عن كوسوفو، وإنما هم يخونون مستقبل كوسوفو.
    This means, inter alia, excluding from refugee camps those who engage in militant activities. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، استبعاد اﻷشخاص الذين يقومون بأنشطة عسكرية من مخيمات اللاجئين.
    Once developed, such legislation would be used to prosecute Namibian nationals who engage in illegal, unreported and unregulated fishing. UN وهذا القانون سوف يستند إليه بعد إعداده لمقاضاة مواطني ناميبيا الذين يقومون بصيد السمك صيدا غير مشروع وغير مبلغ عنه.
    In practice, persons who engage in prostitution are tried for misdemeanour. UN ونجد في الممارسة أن الأشخاص الذين ينخرطون في البغاء تجري محاكمتهم لارتكابهم الجنح.
    Concurrently, the lack of accountability emboldens those who engage in criminal activity and the use of violence. UN وفي الوقت نفسه، يؤدي عدم المساءلة إلى تشجيع الضالعين في النشاط الإجرامي وأعمال العنف على مواصلة أنشطتهم.
    222. The second category is women and girls who engage in prostitution on a one-off basis or occasionally, in a clandestine manner, for economic reasons. UN 222- وتضم الفئة الثانية النساء والفتيات اللائي يمارسن البغاء سرا لأسباب اقتصادية.
    For the struggle against terrorism to be successful, the international community must be consistent in its condemnation of such acts and hold accountable all those who engage in or support the murder of innocents. UN ولكي يكون النضال ضد الإرهاب ناجحا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون متسقا في إدانته لتلك الأعمال وأن يحاسب كل الذين يشتركون في قتل الأبرياء أو يؤيدونهم.
    (25) The Committee is concerned about the exposure to highly toxic substances, such as mercury and other dangerous chemicals, of people, especially women and children, who engage in artisanal mining activities. UN (25) ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض الناس، ولا سيما النساء والأطفال ممن يشاركون في أنشطة التعدين التقليدي، إلى مواد عالية السمية مثل الزئبق ومواد كيميائية خطيرة أخرى.
    The Committee also notes with concern that women who engage in prostitution are subject to administrative liability in the form of fines imposed on them, thus revictimizing the victim while the clients are not subject to any sanctions. UN تلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى في حين لا يخضع عملاؤها لأي جزاءات.
    In addition, a brochure which surveys the academic writing regarding services for women who engage in prostitution was published. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُشر كتيب يستقصي الكتابات الأكاديمية عن الخدمات المتاحة للنساء اللواتي يمارسن البغاء.
    (a) The Secretary-General may impose disciplinary measures on staff members who engage in misconduct; UN (أ) يجوز للأمين العام توقيع تدابير تأديبية على الموظفين الذين يبدر عنهم سوء سلوك؛
    to demonstrate Canada's commitment to participating in concerted international efforts to deny support to those who engage in terrorist activities; UN :: إظهار التزام كندا بالمشاركة في الجهود الدولية المتضافرة لمنع دعم المنخرطين في أنشطة إرهابية؛
    In addition, the plan provides emergency and continuous treatment to women who engage in prostitution. UN إضافة إلى ذلك، تقدِّم الخطة معالجة عاجلة ومستمرة للنساء المشتغلات في البغاء.
    I thus call upon the respective authorities to act decisively towards all who engage in unauthorized activities, thus showing respect for UNFICYP authority in the buffer zone and support for the mission's ability to implement its mandate. UN وأدعو بالتالي السلطات المعنية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء كل من يقوم بأنشطة غير مأذون بها، مما سيظهر احترامها لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، ودعمها لقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus