This is clearly not an attempt to alleviate the situation of those who find themselves forcibly displaced. | UN | من الواضح أن هذه ليست محاولة لتخفيف حالة أولئك الذين يجدون أنفسهم مضطرين للنزوح قسراً. |
At the same, the modules provide a quick introduction to specialists, who find guidance to further specialized sources and materials. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم تلك الوحدات مدخلا سريعا للمتخصصين الذين يجدون توجيها إلى مزيد من المصادر والمواد المتخصصة. |
These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. | UN | اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم. |
The state is however encouraging monogamous forms of marriage whilst protecting the rights of women who find themselves in polygamous marriages. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات. |
(ii) Increased percentage of respondents to a web-based survey who find ECE information, technical and policy-oriented reports on sustainable energy issues very useful | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية عبر شبكة الإنترنت ممن يجدون المعلومات الصادرة عن اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات بشأن قضايا الطاقة المستدامة، مفيدة جدا |
Both these traditions can disadvantage students who find it difficult to ask questions and take part in an interactive learning environment. | UN | ومن شأن هذين التقليدين أن يعوض الطلبة الذين يجدون صعوبة في طرح الأسئلة، والمشاركة في بيئة تعليمية متفاعلة. |
The modules also provide a quick introduction for specialists, who find guidance to further specialized sources and materials. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم تلك الوحدات أيضا مدخلا سريعا للمتخصّصين الذين يجدون توجيها إلى مزيد من المصادر والمواد المتخصّصة. |
Guns may offer a source of identity, they provide security, power and respect to these individuals who find themselves in extraordinarily vulnerable situations. | UN | ويمكن للأسلحة أن تكون مصدرا للهوية وأن توفر الأمن والسلطة والاحترام لهؤلاء الأفراد الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف غير عادية. |
Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك، حسب الاقتضاء، بيانات بشأن الهجرة غير القانونية والمهاجرين الذين يجدون أنفسهم يواجهون حالات النـزاع. |
Secondly, there is the paramount need, repeatedly emphasized by the Council, to ensure the security of United Nations personnel who find themselves, I hope only temporarily, in a hostile environment in Bosnia and Herzegovina. | UN | وثانيا، هناك الحاجة الغالبة، التي أكدها المجلس مرارا، إلى ضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم، وآمل أن يكون ذلك لفترة مؤقتة فقط، في بيئة معادية في البوسنة والهرسك. |
In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. | UN | وفي حالات محددة، يطلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات مماثلة لحالات اللاجئين. |
As Morgan is aware, I encourage those who find respite here to enjoy the fruits of our grandeur for as long as they like, so long as they contribute. | Open Subtitles | ومورغان هو علم، وأنا أشجع أولئك الذين يجدون راحة هنا من التمتع بثمار العظمة لدينا لطالما يحلو لهم، طالما أنها تسهم. |
Ones who find comfort not in a happy memory or some idyllic place they dreamed of going. | Open Subtitles | الذين يجدون الراحة في عدم وجود ذكرى سعيدة أو في مكان شاعري لطالموا حلموا بالذهاب إليه |
Sadists... who find gratification in the debasement of others. | Open Subtitles | الساديون.. الذين يجدون المُتعة في تعذيب الآخرين |
Well, yeah, but you're gonna have to be a little bit more specific than that for those of us who find this entire scenario odd. | Open Subtitles | أجل لكن عليك التحديد أكثر لهؤلاء الذين يجدون |
It appears that all who find the election of magistrate important are present. | Open Subtitles | ويبدو أن الكل الذين يجدون انتخاب قاضي المهم موجودة. |
Nations know this well, as does the community of suffering peoples, who find in their hope for a better future reason to bear the upheaval of an unbearable present, which also partakes of mankind's irreversible progress towards the light. | UN | إن الأمم تعرف ذلك تماما، كما تعرفه جمهرة الشعوب المعذبة، التي تجد في أملها في مستقبل أفضل، معوانا على تحمل ضراء حاضر لا يطاق، بينما يشاركون أيضا في تقدم الجنس البشري بخطى لا رجعة فيها نحو النور. |
(ii) Increased percentage of respondents to a web-based survey who find ECE information, technical and policy-oriented reports on sustainable energy issues very useful | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية عبر شبكة الإنترنت ممن يجدون المعلومات الصادرة عن اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات بشأن قضايا الطاقة المستدامة، مفيدة جدا |
(ii) Increased percentage of respondents to a web-based survey on sustainable energy issues who find participation in policy dialogue useful | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية على شبكة الإنترنت بشأن قضايا الطاقة المستدامة الذين يرون فائدة في المشاركة في حوار حول السياسات |
Those who find themselves homeless are also catered for. | UN | وتجري أيضا رعاية من يجدون أنفسهم بلا مسكن. |
Another important social initiative of the organization is the Baby Citizen programme, which assists pregnant women who find themselves in a socially vulnerable situation. | UN | من المبادرات الاجتماعية الهامة الأخرى التي قدمتها المنظمة برنامج المواطن الطفل، الذي يساعد الحوامل اللاتي يجدن أنفسهن في وضع ضعيف اجتماعيا. |
The Bible teaches, "Those who find themselves in Purgatory'... must walk a narrow path to Heaven' | Open Subtitles | الانجيل يقول ان من يجد نفسه فى المنتصف سيعبر الصراط الى الجنة |
In its present configuration, the Council has shown that it is not in a position to protect the weaker States, who find themselves at loggerheads with a marauding super-Power. | UN | لقد أظهر المجلس بتشكيلته الحالية أنه ليس في وضع يمكنه من حماية الدول الضعيفة، والتي تجد أنفسها في خصومة مع قوة عظمى ناهبة. |
These are technical and operational in nature and will endeavour to ensure that, within a particular area, children and young persons who find themselves in a vulnerable position, or in a situation where their rights are seriously threatened, as well as their families, have effective access to the programmes, services and resources that are available in the community. | UN | وسوف تسعى هذه المكاتب، التي تكتسي طابعاً تقنياً وتشغيلياً، إلى تمكين الأطفال والشباب، المنتمين إلى منطقة محددة والذين يجدون أنفسهم معرضين أو في حالة تكون فيها حقوقهم مهددة بصورة خطرة، وكذلك أُسرهم، من الوصول بصورة فعالة إلى البرامج والخدمات والموارد المتاحة في المجتمع. |
The decisive question, ultimately requiring an examination on a case-by-case basis by weighing all relevant circumstances, is whether a specific distinction between various persons or groups of persons, who find themselves in a comparable situation, is based on unreasonable and subjective criteria. | UN | والسؤال الحاسم، الذي يتطلب في نهاية اﻷمر أن يُنظر فيه على أساس كل حالة على حدة عن طريق تقدير كافة الظروف ذات الصلة، يتمثل في ما هو إذا كان التمييز المحدد بين أشخاص مختلفين أو مجموعات مختلفة من اﻷشخاص ممّن يجدون أنفسهم في وضع متشابه يستند إلى معايير منطقية وموضوعية. |
Affirmative action is always directed to a certain target group composed of individuals who all have a characteristic in common on which their membership in that group is based and who find themselves in a disadvantaged position. | UN | 10- يوجه العمل الإيجابي دائما نحو جماعة مستهدفة بعينها تتألف من أفراد تجمعهم خصائص مشتركة هي أساس انتمائهم إلى هذه الجماعة ويجدون أنفسهم في وضع غير مؤاتٍ. |