"who lack" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يفتقرون إلى
        
    • الذين يتعذر
        
    • الذين لا يملكون
        
    • الذين لا تتوفر
        
    • التي تفتقر إلى
        
    • ويفتقرون إلى
        
    • الذين ليس لديهم
        
    • الذين ينقصهم
        
    • اللاتي يفتقرن إلى
        
    • من يفتقرون إلى
        
    • الذين تنقصهم
        
    • الذين لا تتوافر
        
    • المفتقرين إلى
        
    • اللائي يفتقرن إلى
        
    • الذي يفتقر إلى
        
    This could be particularly the case for complainants who lack the resources to direct their case to the international system. UN ويمكن أن تكون هذه، بصفة خاصة، حالة أصحاب الشكاوى الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة لعرض قضاياهم على النظام الدولي.
    In addition, climate change poses threats, with the most serious consequences reserved for those who lack the means to prepare for, and adapt to, the adverse impacts. UN وعلاوة على هذا، يفرض تغير المناخ تهديدات، حيث يكون أكثر المتضررين من التبعات الخطيرة الأشخاص الذين يفتقرون إلى سبل الإعداد للآثار الضارة والتكيف معها.
    After that, those who still do not have work and who lack the means of subsistence receive a maintenance grant for a period of 18 months. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، يتلقى اﻷشخاص الذين يفتقرون إلى العمل وإلى وسائل الارتزاق منحة نفقة طيلة ١٨ شهرا.
    China will meet the Millennium Development Goal of halving by 2015 the proportion of people who lack access to safe drinking water ahead of schedule. UN وستحقق الصين قبل الموعد المقرر الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتخفيض نسبة الأشخاص الذين يتعذر عليهم الحصول على مياه الشرب المأمونة بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Together with partners, UNHCR carried out a survey to identify the people who lack identity documents in Côte d'Ivoire. UN وأجرت المفوضية بالتعاون مع شركائها مسحا لتحديد الناس الذين لا يملكون وثائق هوية في كوت ديفوار.
    Those refugees who lack funds for their integration are furnished with financial assistance and a dwelling area. UN وتقدم مساعدات مالية ومساكن للاجئين الذين يفتقرون إلى الأموال اللازمة لدمجهم.
    Safety nets are critical to meeting the immediate needs of people who lack the purchasing power to access food. UN وتعد شبكات الأمان هامة لتلبية الاحتياجات الفورية للأشخاص الذين يفتقرون إلى القدرة الشرائية للحصول على الغذاء.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Bail can be discriminatory against migrants who lack the financial means to be released on bail. UN فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة.
    The teaching of Swedish for Immigrants is an entitlement for immigrants who lack basic skills in the Swedish language. UN أما تعليم اللغة السويدية للمهاجرين فيستفيد منه المهاجرون الذين يفتقرون إلى المهارات الأساسية في اللغة السويدية.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Even larger schools face the problem of relying on members of their teaching staff who lack the required academic and professional qualifications. UN وحتى المدارس الكبيرة تواجه مشكلة الاعتماد على أعضاء أسرة التدريس الذين يفتقرون إلى المؤهلات الأكاديمية والمهنية.
    45. Another issue of concern for both the Registries and their staff is the sustainability and expansion of the Court Case Management System, which has introduced an electronic filing mechanism, thereby facilitating submissions and communications between the Tribunals and the parties while still providing for traditional filing for those users who lack access to computer facilities. UN 45 - من بواعث قلق أقلام المحكمة وموظفيها على السواء استدامة وتوسيع نطاق نظام إدارة قضايا المحاكم، الذي استحدث آليةً لإيداع المستندات إلكترونيا، فيسَّر من ثم عمليات الإيداع والمراسلات بين المحكمتين والأطراف، على أنه لا يزال يوفر إمكانية إيداع المستندات بالطريقة التقليدية للمستخدمين الذين يتعذر عليهم الوصول إلى مرافق حاسوبية.
    " Recalling the goal contained in the United Nations Millennium Declaration of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 and the goal contained in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (`Johannesburg Plan of Implementation') to halve, by 2015, the proportion of people who lack access to safe drinking water and sanitation, UN " وإذ تشير إلى الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتمثل في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، وإلى الهدف الوارد في خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( ' خطة جوهانسبرغ للتنفيذ`) المتمثل في خفض نسبة الأشخاص الذين يتعذر عليهم الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، إلى النصف بحلول عام 2015،
    These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. UN فهذه التدابير تؤثر سلباً في حياة الأبرياء، الذين لا يملكون وسائل تعينهم أو تنصفهم.
    Using the basic medium of electronic mail, United Nations offices and non-governmental organizations even in the least developed countries are able to transmit information on United Nations activities to a network of schools and educators who lack their own electronic mail access. UN وباستعمال البريد اﻹلكتروني كواسطة بسيطة، تستطيع مكاتب اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حتى في أقل البلدان نموا بث المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة إلى شبكة من المدارس ومن المعلمين الذين لا تتوفر لهم شخصيا وسيلة للبريد اﻹلكتروني.
    Countries who lack financial backing will have difficulty to implement full-scale bioterrorism prevention measures. UN سيصعب على البلدان التي تفتقر إلى دعم مالي أن تنفذ تدابير كاملة النطاق لمكافحة الإرهاب البيولوجي.
    The risk assessment is carried out by immigration agents who lack competence in human rights or legal matters in general, and who lack impartiality. UN فمن يتولى تقييم المخاطر هم موظفون في دائرة الهجرة لا اختصاص لهم في مجال حقوق الإنسان أو المسائل القانونية عموماً، ويفتقرون إلى النزاهة.
    However the Committee remains concerned that due to the number of children who lack birth registration, uncertainty about the age of young recruits may result in the recruitment of children under the age of 18. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لأنه نظراً إلى عدد الأطفال الذين ليس لديهم سجل ولادة، فقد يؤدي عدم التيقن من أعمار صغار المجندين إلى تجنيد أطفال دون سن 18.
    From 1995, however, these figures do include pupils in external schools as part of the matriculation completion project (i.e. pupils who lack just one examination). UN غير أن هذه اﻷرقام تشمل، ابتداء من عام ٥٩٩١، التلاميذ الذين يدرسون في المدارس الخارجية في إطار المشروع الخاص بالحصول على شهادة الدخول إلى الجامعة )أي التلاميذ الذين ينقصهم امتحان واحد فقط(.
    These are especially important in the agriculture sector, where extension services often fail to reach women farmers who lack formal title to their land. UN وهذه القوانين والممارسات هامة بصفة خاصة في قطاع الزراعة، حيث لا تستفيد من الخدمات الإرشادية في كثير من الأحيان المزارعات اللاتي يفتقرن إلى سند ملكية رسمي لأراضيهن.
    Disabled women are disproportionately represented among those who lack qualifications, those who do not work, and those on low incomes. UN والمعوقات ممثلات تمثيلا غير متناسب بين من يفتقرون إلى المؤهلات ومن لا يعملون وأصحاب الدخل المنخفض.
    However, some chiefs abuse the dysfunctional statutory system to exploit people who lack an adequate awareness of their legal rights. UN ومع ذلك، ينتهز بعض هؤلاء الزعماء قصور النظام القانوني لاستغلال الأشخاص الذين تنقصهم المعرفة الملائمة بحقوقهم القانونية.
    This is of particular concern for security personnel, who lack the appropriate immunities and are thus not protected should incidents occur while on official duty. UN ويثير ذلك قلقا بصفة خاصة لأفراد الأمن الذين لا تتوافر لهم الحصانات المناسبة ويفتقرون بالتالي إلى الحماية إذا ما وقعت أحداث أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    In order to assist returnees who lack accommodation, civilian authorities have organized temporary transit centres at communal offices until accommodation becomes available or formerly owned property becomes vacant. UN ومن أجل مساعدة العائدين المفتقرين إلى المسكن، نظمت السلطات المدنية مراكز انتقالية مؤقتة في المكاتب البلدية إلى حين إتاحة المسكن أو إخلاء العقار المملوك سابقا.
    In addition, the up-skilling of unemployed women who lack the required qualifications or who have qualifications that are no longer in demand in the labour market, constitutes a central activity of the PES. UN وبالإضافة إلى ذلك يشكِّل الارتقاء بمهارات المتعطلات عن العمل اللائي يفتقرن إلى المؤهلات المطلوبة أو اللائي لديهن مؤهلات لم تعد مطلوبة في سوق العمل أحد الأنشطة الرئيسية لدائرة العمل العام.
    A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for an appointed legal representative may apply to the Registry for assistance including financial assistance. UN ويجوز للمجني عليه الذي يفتقر إلى الموارد اللازمة لكي يدفع أتعاب ممثل قانوني معين، ولمجموعة المجني عليهم التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب الممثل القانوني المعين، التقدم بطلب إلى قلم المحكمة التماسا للمساعدات، بما فيها المساعدة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus