The Commission underlined the importance of growth and employment, particularly for young people, who represent a huge untapped resource. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية النمو وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب، الذين يمثلون موارد هائلة غير مستغلة. |
As in any democracy, those who represent the people are the only ones who can negotiate on their behalf. | UN | وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم. |
I should like to extend a special greeting to those of you who represent those States in the General Assembly. | UN | وأود أن أخص بالتحية أولئك الذين يمثلون تلك الدول في الجمعية العامة. |
In this process, attention would be focused on the smallholders who represent the bulk of the continent's farmers. | UN | وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة. |
In addition, the police officers who represent the law tend to be of relatively advanced years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعدُّ أفراد الشرطة الذين يمثلون القانون متقدمين في السن نسبياً. |
This is of particular concern in the case of national attorneys who represent the Commission in Guatemalan courts. | UN | ويمثل هذا مصدر قلق بوجه خاص للمحامين الوطنيين الذين يمثلون اللجنة في المحاكم الغواتيمالية. |
At the same time, a responsible official of such participant shall submit to the secretariat the names of those who represent it at the Conference. | UN | وفي الوقت ذاته يقدم موظف مسؤول لدى الجهة المشاركة إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلون الجهة المشاركة في المؤتمر. |
At the same time, a responsible official of such participant shall submit to the secretariat the names of those who represent it at the Conference. | UN | وفي الوقت ذاته يقدم موظف مسؤول لدى الجهة المشاركة إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلون الجهة المشاركة في المؤتمر. |
At the same time, a responsible representative of such participant shall submit to the secretariat the names of those who represent it at the Conference. | UN | وفي الوقت ذاته يقدم ممثل مسؤول لدى الجهة المشاركة إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلون الجهة المشاركة في المؤتمر. |
Farmers, who represent more than half the workforce, are suffering severely. | UN | ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة. |
Lawyers who represent Palestinian prisoners have to contact the prison administration and provide a list of prisoners they would like to visit. | UN | وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم. |
Representatives of a number of Israeli NGOs indicated that Israeli Arabs, who represent 20 per cent of the State's population, had faced decades of neglect and discrimination on the part of the Israeli authorities. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |
62. Women and children, who represent the majority of displaced populations, have specific protection needs and concerns. | UN | 62 - للنساء والأطفال، الذين يمثلون أغلبية السكان المشردين، احتياجات وشواغل محددة فيما يخص الحماية. |
In this definition, the category of State officials is, in essence, limited to those persons who represent the State in international relations. | UN | وفي هذا التعريف، تنحصر فئة مسؤولي الدولة أساسا في أولئك الأشخاص الذين يمثلون الدولة في العلاقات الدولية. |
In addition, the plan envisages an increase in the staffing resources available to Executive Directors who represent a large number of members. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوخى الخطة زيادة في موارد التوظيف المتاحة للمديرين التنفيذيين الذين يمثلون عددا كبيرا من الأعضاء. |
At the same time, there is no policy specifically stating that there be an equal balance of women and men at regional and international meetings although in most cases it is men who represent the Government. | UN | وفي نفس الوقت، لا تتوفر سياسة تنص بالتحديد على إيجاد توازن عادل بين النساء والرجال في الاجتماعات الإقليمية والدولية، وذلك على الرغم من أن الرجال هم الذين يمثلون الحكومة في معظم الأحوال. |
The above-mentioned Law authorizes the Minister of the Interior to order the administrative detention of persons who represent a danger for the public security. | UN | ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام. |
I should acknowledge also the presence of my parliamentary colleagues, Jill Hall, Luke Simpkins and John Forest, who represent different political parties and different states in Australia. | UN | وعلي أن أعبِّر عن تقديري أيضاً لحضور زملائي البرلمانيين، جيل هول ولوك سيمبكينز وجون فورست، الذين يمثِّلون مختلف الأحزاب السياسية ومختلف الولايات في أستراليا. |
The Economic and Social Council is made up of 35 members and an equal number of alternates who represent the various sectors of the economy, possess a high degree of competence in their respective fields and are completely independent vis-à-vis professional organizations. | UN | والمجلس مكون من ٥٣ عضوا، ومن نفس العدد من اﻷعضاء الاحتياطيين، وهم يمثلون مختلف قطاعات الاقتصاد ويتسمون بكفاءات خاصة ويتمتعون باستقلال تام عن المنظمات المهنية. |
They are a race of near-perfect immortal beings who represent a vision of what humans would be like had they not been tainted by the original sin of Adam and Eve. | Open Subtitles | فهم جنس كائنات خالدة شبه مثالية ويمثلون الصورة التي يتمنى أن يكون عليها البشر لو لم يتلوثوا بالخطيئة الأولى لآدم وحواء |
We in the General Assembly, who represent all the nations and peoples of the world, still have a corresponding individual and collective obligation of our own. | UN | نحن في الجمعية العامة، الذين نمثل جميع أمم وشعوب العالم، لا يزال علينا واجب فردي وجماعي. |
I wish to refer to the women and young girls of my country, who represent 52 per cent of our population. | UN | وأود أن أشير إلى نساء وفتيات بلدي، اللواتي يمثلن 52 في المائة من سكاننا. |
Circles of women for peace are rising up across the globe and in that context, special attention should be given to identifying and working with local women who represent an influential voice for peace. | UN | ودوائر المرأة الخاصة بالسلام تهب الآن في جميع أنحاء العالم، وفي ذلك الإطار ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد النساء المحليات اللاتي يشكلن صوتا مؤثرا من أجل السلام والعمل معهن. |
However, that disadvantage is too often reinforced by gender biases and by negative attitudes towards the employment of young people who come from socially excluded communities or who represent ethnic minorities. | UN | غير أن نقطة الضعف هذه غالبا ما يعززها التحيز الجنساني والمواقف السلبية إزاء توظيف الشباب القادمين من مجتمعات محلية مستبعدة اجتماعيا أو ممن يمثلون أقليات عرقية. |
As already indicated above, the current reporting period has seen a slight increase in the number of women ambassadors and high commissioners who represent the government in foreign missions abroad. | UN | 125 - شهدت فترة الإبلاغ الحالية، كما أوضح من قبل، زيادة ضئيلة في عدد السفيرات والمفوضات الساميات اللائي يمثلن الحكومة في البعثات في الخارج. |
Further, to facilitate access to credit by women, who represent a major part of the disadvantaged population, and to improve their conditions of life, the Government has established a fund for promoting microprojects, particularly those initiated by women. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتسهيل حصول النساء على الائتمانات، وهن اللاتي يمثلن شريحة كبيرة من السكان المحرومين، ولتحسين أوضاعهن المعيشية، أنشأت الحكومة صندوقا لتشجيع المشاريع الصغيرة، وخاصة المشاريع التي تبدأها النساء. |
Agriculture employs the majority of Albanians who live in rural areas, who represent about 54 per cent of the total population. | UN | وتشغِّل الزراعة أغلبية الألبانيين الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يمثلون نحو 54 في المائة من مجموع السكان. |
The first is well established: it is where violations are committed against a class of persons or an identifiable group, and those who represent that class or group seek to implement or enforce the rights of individuals as members of that class or group. | UN | الأول منهما راسخ تماماً، وهو: يتمثل في المواضع التي تُرتكب فيها انتهاكات ضد طائفة من الأشخاص أو فئة قابلة للتحديد، ويسعى من يمثل هذه الطائفة أو الفئة إلى تنفيذ أو إعمال حقوق الأفراد بحكم انتمائهم لتلك الطائفة أو الفئة. |
26. Insurance is available through agents who represent major international insurance companies. | UN | 26 - ويتوافر التأمين عن طريق الوكلاء الذين يمثّلون شركات التأمين الدولية الرئيسية. |
Let me put this question to those here who represent members of the European community. | UN | واسمحوا لي أن أتوجه بهذا السؤال إلى من يمثلون الجماعة الأوروبية هنا. |