"who support" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يدعمون
        
    • الذين يؤيدون
        
    • الذين يقدمون الدعم
        
    • دعم منظمة الصحة العالمية
        
    • المؤيدين
        
    • من يقدم الدعم
        
    • ممن يدعمون
        
    • دعم المنظمة
        
    • الذي يدعمون
        
    • الذين يقومون بدعم
        
    • الذين يدعمونه
        
    • التي تدعم
        
    • الصحة العالمية الدعم
        
    • الذين نؤيد
        
    • يساندون
        
    The travel expenses for the security personnel who support the official functions of the President are covered by the budget of the Office of the President of the General Assembly. UN وتغطى نفقات سفر موظفي الأمن الذين يدعمون المهام الرسمية للرئيس من ميزانية مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Incidences of reprisals against a number of complainants or those who support others in exercising their rights have been reported and need to be addressed. UN وقد أُبلغ عن حوادث انتقامية موجهة ضد عدد من المشتكين أو ضد الذين يدعمون الآخرين في ممارسة حقوقهم، ويتعين معالجتها.
    We encourage others who support the peace process to do the same. UN ونشجع اﻵخرين الذين يؤيدون عملية السلام على أن يحذوا نفس الحذو.
    A race in under way between those who support violence and those who are still hoping for a peaceful solution. UN وثمة سباق بين أولئك الذين يؤيدون العنف وأولئك الذين لا يزالون يحدوهم الأمل في التوصل إلى حلّ سلمي.
    This sub-paragraph requires countries to deny safe haven to those who support or commit terrorist acts. UN تطلب هذه الفقرة الفرعية من البلدان عدم توفير ملجأ آمن لأولئك الذين يقدمون الدعم للإرهاب أو يرتكبون أعمالا إرهابية.
    What penalties are envisaged under domestic law for licensees who support ten'Orism in any way? UN ما هي العقوبات المتوخاة بموجب القانون الداخلي في سيشيل لأصحاب التراخيص الذين يدعمون الإرهاب بأي طريقة من الطرق؟
    Reporting to an authorised institution and blockade of financial assets where bank has suspicion or knows that they are used to finance terrorism or individuals who support terrorism represents the main precondition to fight against terrorism. UN إن إبلاغ المؤسسة المفوضة بأي أصول مالية يشتبه المصرف في أنها تستخدم لتمويل الإرهاب أو الأفراد الذين يدعمون الإرهاب وحجز هذه الأصول، يشكل الشرط الرئيسي المسبق الذي لا بد منه لمكافحة الإرهاب.
    As well as diverting public money away from vital services, fraud can undermine the confidence of those who support and fund the Organization. UN والغش شأنه شأن تحويل الأموال العامة عن الخدمات الحيوية، قد يقوض ثقة الذين يدعمون المؤسسة ويمولونها.
    He is in contact with members of the Saudi royal family who support the terrorist cause, in deeds if not in words. Open Subtitles إنه على اتصال مع أعضاء من العائلة المالكة في السعودية الذين يدعمون القضية الإرهابية، في الأفعال ليس في الكلمات
    He attacks those who support your rule. Open Subtitles وهو يهاجم أولئك الذين يدعمون القاعدة الخاصة بك.
    Fortunately for people who support the opposition, they have a habit of disappearing. Open Subtitles لحسن الحظ بالنسبة للناس الذين يدعمون المعارضة لديهم عادة الاختباء
    Furthermore, Governments, when deciding upon the composition of their delegations, could try to choose individuals who support the views of the Government. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحاول الحكومات اختيار الأفراد الذين يؤيدون آراء الحكومة عند تحديد أعضاء الوفود.
    After introduction, bills are sent to designated committees which may schedule a series of public hearings to permit presentation of views by persons who support or oppose the legislation. UN وترسل المشاريع بعد تقديمها إلى اللجان المعينة التي يجوز لها أن تنظم سلسلة من الاجتماعات العلنية للسماح بعرض وجهات نظر الأشخاص الذين يؤيدون أو يعارضون التشريع.
    The Special Rapporteur sides with those who support study of root causes in order to fashion more rationally means of eliminating terrorism. UN وتقف المقررة الخاصة إلى جانب أولئك الذين يؤيدون دراسة الأسباب الجذرية من أجل صياغة وسائل أكثر عقلانية للقضاء على الإرهاب.
    It may be said that now there is a race between those who support the Bonn process and those who wish to see it fail. UN وقد يُقال الآن إن ثمة سباقا بين أولئك الذين يؤيدون عملية بون وأولئك الذين يتمنون فشلها.
    Clearly, those who support this formula do not wish, for their own reasons, this treaty to come into force - ever. UN وغني عن البيان أن الذين يؤيدون هذه الصيغة لا يرغبون، ﻷسباب تخصهم، في أن تدخل هذه المعاهدة قط حيز النفاذ.
    Gender-sensitive parliaments are champions of gender equality, not only for their members, but also for the many staff who support them. UN تعد البرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية من مناصري المساواة بين الجنسين، ليس عن طريق أعضائها فقط، بل أيضا عن طريق العديد من الموظفين الذين يقدمون الدعم لهم.
    These individuals, who support research and data collection, are more likely to sustain the national communication process than consultants. UN ومن المرجح أن يحافظ هؤلاء الأشخاص، الذين يقدمون الدعم لأنشطة البحث وجمع البيانات، أكثر من الخبراء الاستشاريين على استدامة عملية إعداد البلاغات الوطنية.
    who support will be needed at every stage of the development of the plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    This scarf on my shoulders tells of the strong movement of women and men who support that approach. UN وهذا الوشاح على كتفي تعبير عن الحركة القوية للنساء والرجال المؤيدين لذلك النهج.
    38. Cooperation from the States of the former Yugoslavia remains vital, particularly in the areas of: (a) access to archives, documents and witnesses; (b) the protection of witnesses; and (c) efforts to locate, arrest and transfer the two remaining fugitives (including taking measures against those who support them). UN 38 - لا يزال تعاون دول يوغوسلافيا السابقة بالغ الأهمية، ولا سيما في المجالات التالية: (أ) الوصول إلى المحفوظات والوثائق والشهود؛ (ب) حماية الشهود؛ (ج) بذل الجهود للعثور على الفارين المتبقيَيْن واعتقالهما ونقلهما (بما في ذلك اتخاذ تدابير ضد من يقدم الدعم لهما).
    To those of us who support the consolidated appeals process, this apparent lack of interest is not an encouraging sign. UN وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة.
    A task force on country health development is looking at ways of strengthening who support to these countries and strengthening the analytical capabilities of the programme. UN وتدرس فرقة عاملة معنية بالتنمية الصحية القطرية سبل تعزيز دعم المنظمة لتلك البلدان والنهوض بالقدرات التحليلية للبرنامج.
    All of the recent episodes can be traced, more or less directly, to the global Boycott, Divestment, and Sanctions (BDS) movement, established in 2005 by 171 Palestinian nongovernmental organizations. So they provide a good occasion to remind those who support this campaign of its true nature. News-Commentary وهذا ليس من قبيل المصادفة. فكل الأحداث الأخيرة يمكن تتبع منشأها، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى حركة المقاطعة العالمية وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات، التي تأسست في عام 2005 بواسطة 171 منظمة غير حكومية فلسطينية. وعلى هذا فإنها تقدم فرصة جيدة لتذكرة أولئك الذي يدعمون هذه الحملة بطبيعتها الحقيقية.
    Family centres are supported by family aides who support families in their own homes and develop childcare, budgeting and housekeeping skills. UN ويدعم مراكز الأسرة معاونو الأسرة الذين يقومون بدعم الأسر في منازلهم وبتطوير رعاية الأطفال ووضع الميزانيات والمهارات المنزلية.
    In addition, NDC ensures the payment of customary taxes to traditional leaders who support it. UN وإضافة إلى ذلك، يضمن فصيل ندوما دفع الضرائب العرفية للزعماء التقليديين الذين يدعمونه.
    The members of the party included other nationalist groups who support the Pravyi Sektor movement. UN وتضمن أعضاء الحزب المجموعات القومية الأخرى التي تدعم حركة برافيي سكتور.
    At the request of the Governments, UNFPA, UNICEF and who support these countries in taking the lead to strengthen their health-care systems and scale up efforts to deliver better health outcomes, particularly for persons living in poverty or in situations of vulnerability. UN وبناء على طلب من الحكومات، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية الدعم لهذه البلدان في أخذ زمام المبادرة لتعزيز نظم الرعاية الصحية فيها وتكثيف جهودها المبذولة لتحقيق نتائج صحية أفضل، وخاصة بالنسبة للأشخاص الذين يعانون الفقر أو الذين في حالات تتسم بالضعف.
    It is in the interests of all of us who support the Agreement that we resolve the difficulties to the satisfaction of all concerned. UN ومن مصلحتنا نحن جميعا الذين نؤيد الاتفاق أن نحل المشاكل على نحو يرضي جميع المعنيين.
    The peace process remains under threat by terrorist groups and those who support them, and there is no room for complacency. UN ولا تزال عملية السلام تخضع لتهديد المجموعات الإرهابية ومن يساندون تلك المجموعات، وليس هناك أي مجال لتقبل هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus