"who were involved" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين شاركوا
        
    • المتورطين
        
    • الذين اشتركوا
        
    • الذين تورطوا
        
    • ممن شاركوا
        
    • ممن يشاركون
        
    • كانوا متورطين
        
    • كانوا يشاركون
        
    • الذين ربما شاركوا
        
    The second major function will be to promote community reconciliation by dealing with the many thousands of East Timorese who were involved in low-level crimes in and before 1999 through a community-based mechanism rather than the courts. UN وستتمثل الوظيفة الرئيسية الثانية في تشجيع المصالحة المجتمعية عن طريق التعامل مع آلاف التيموريين الذين شاركوا في جرائم بسيطة في عام 1999 وقبله من خلال آلية قائمة على المجتمع وليس من خلال المحاكم.
    As is often the case, reality has been unwilling to conform to the expectations which those who were involved in the negotiation process had of it. UN كما هو الحال في كثير من اﻷحيان، لا يتطابق الواقع مع التوقعات التي كانت لدى الذين شاركوا في عملية المفاوضات.
    Those judges who were involved in the decision-making cannot participate when the (same) decision is being reviewed. UN ولا يجوز للقضاة الذين شاركوا في البت في قضية ما المشاركة في مراجعة نفس الحكم الصادر بشأنها.
    The Administration has also initiated disciplinary action against a number of staff members who were involved with the company. UN وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة.
    Launch of the comprehensive Department of Peacekeeping Operations Conduct and Discipline Unit database which will ensure proper tracking and monitoring of all misconduct cases until finalization, and screening out all candidates who were involved in serious misconduct UN :: بدء تشغيل قاعدة البيانات الشاملة لوحدة السلوك والتأديب التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام والتي ستكفل سلامة تتبع ورصد جميع حالات سوء السلوك حتى نهايتها، وفحص جميع المرشحين المتورطين في سوء سلوك جسيم
    We congratulate all those -- particularly the members of civil society, the non-governmental organizations, the States, the organizations and the individuals -- who were involved in the long process that was completed today. UN ونهنئ جميع الذين اشتركوا في العملية الطويلة التي اكتملت اليوم، ولا سيما أعضاء المجتمع المدني والدول والمنظمات والأفراد.
    Extremist groups, including " skinheads " -- motivated by an ideology and committing practices that the United Nations was created to resist -- and the glorification of those who were involved in the crimes of Nazism, including former members of the SS, who were recognized as criminals by the Nuremberg Tribunal, are inadmissible. UN ومن غير الجائز قبول الممارسات التي تتبعها الجماعات المتطرفة، بما فيها " ذوي الرؤوس الحليقة " - التي تدفعها أيديولوجية معينة وتتبع ممارسات أُسِّست الأمم المتحدة من أجل مقاومتها - وتمجيد أولئك الذين تورطوا في جرائم النازية، بمن فيهم أعضاء جهاز الاستخبارات النازي، الذين اعتبرتهم محكمة نورمبرغ مجرمين.
    It will be prepared and implemented by experts who were involved in the development of this report, under the guidance of the secretariat. UN وسيتم إعداد هذه الدورة وتنفيذها من قبل خبراء ممن شاركوا في إعداد هذا التقرير بتوجيه من الأمانة.
    However, the release of prisoners held by both forces and the departure from the country of the mercenaries who were involved in the armed conflict have yet to take place. UN غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد.
    I cannot conclude without highlighting the importance of the broad participation of delegations in the negotiating process and of the constructive spirit and constant flexibility demonstrated by those who were involved. UN لا يمكننــــي أن أنهي بياني دون إبراز أهمية المشاركة الواسعة النطاق للوفود في العملية التفاوضية، والروح البناءة والمرونة المستمرة اللتين أبداهما الذين شاركوا في العملية.
    Young people who were involved in the round table called upon us to eliminate obstacles that affect their access to sex education and reproductive and sexual health care services. UN وقد دعانا الشباب الذين شاركوا في المائدة المستديرة، إلى إزالة العوائق التي تؤثر على حصولهم على التربية الجنسية، وخدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    From this rostrum, I express the deep gratitude and great thanks of the people and the Government of Guinea to all those entities and individuals who were involved to ensure that civic peace would reign in our country. UN ومن هذا المنبر، أعرب عن الامتنان العميق والشكر الجزيل من شعب وحكومة غينيا لجميع الكيانات والأفراد الذين شاركوا في تأمين السلم الاجتماعي في بلدي.
    Most important, I would like to thank all the children who were involved in the preparations and all those children who participated in this Meeting. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنني أود أن أشكر جميع الأطفال الذين شاركوا في التحضيرات وجميع الأطفال الذين شاركوا في هذا الاجتماع.
    I also pay tribute to the entire staff of the Mission and the young people of Guatemala who were involved in the National Transition Volunteers Programme for their commitment to the peace process in Guatemala. UN كما أشيد بكل موظفي البعثة وشباب غواتيمالا الذين شاركوا في البرنامج الوطني الانتقالي للمتطوعين على التزامهم بعملية السلام في غواتيمالا.
    It would appear that only those who were involved in unethical, immoral conduct or minor crimes would be referred to these forums. UN ويبدو أن المتورطين في سلوك غير أخلاقي أو فاسد أو في جنح صغرى هم من يحالون إلى هذه المحافل.
    There was a considerable problem with illegal immigrants in Zambia who were involved in the illegal traffic of semi-precious and precious stones. UN وهناك في زامبيا مشكلة كبيرة مع المهاجرين غير القانونيين المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷحجار شبه الكريمة والكريمة.
    There is no record anywhere, but it is in my mind and some people who were involved in this case unwillingly. Open Subtitles لا يوجد لها سجلات سوى في رأسي .وبعض المتورطين في القضية عن غير قصد
    The refugees include many who were involved in the Rwandan genocide. UN ويوجد في صفوف هؤلاء اللاجئين عدد كبير من اﻷشخاص الذين اشتركوا في جريمة اﻹبادة الجماعية الرواندية.
    In addition, Governments are encouraged to nominate a significant percentage of experts who were involved in drafting the preliminary guide and developing the scoping document, thereby ensuring the necessary continuity in the process. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُشَجَع الحكومات على تعيين نسبة كبيرة من الخبراء الذين اشتركوا في صياغة الدليل الأولي وتطوير وثيقة تحديد النطاق، فيضمنون بذلك الاستمرارية الضرورية لهذه العملية.
    Data reported by Member States on individual seizures show that women represented about 20 per cent of the traffickers who were involved in drug seizures worldwide. UN 6- تُظهر البيانات التي تقدِّمها الدول الأعضاء بشأن الضبطيات المنفردة أنَّ النساء يمثِّلن نحو 20 في المائة من المتّجرين الذين تورطوا في قضايا مخدّرات على صعيد العالم.
    The FRCI and the customs staff informed the Group that four FRCI individuals and two civilians who were involved in the attack were arrested. UN وأبلغت القوات الجمهورية لكوت ديفوار وموظفو الجمارك الفريق بأن أربعة من أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار واثنين من المدنيين، ممن شاركوا في الهجوم، قد ألقي القبض عليهم.
    The open meeting was also intended to explain to experts in marine sciences who were involved in the preparation of submissions how the Commission considered that its Scientific and Technical Guidelines should be applied in practice. UN وكان من المقصود أيضا بهذه الجلسة المفتوحة لفت انتباه الخبراء في العلوم البحرية، ممن يشاركون في إعداد الطلبات، إلى أن اللجنة ترى أنه ينبغي أن تطبق مبادئها العلمية والتقنية على الصعيد العملي.
    The Investigation Board interviewed a large number of staff members of the Relief Department who were involved in the corruption in the case of the cash assistance or who were aware of those incidents, which violated the Agency's rules and regulations. UN وأجرى مجلس التحقيق مقابلات مع عدد كبير من الموظفين في إدارة عمليات الإغاثة، الذين كانوا متورطين في الفساد في قضية المساعدات النقدية، والذين كانوا على علم بتلك الحوادث التي تنتهك قواعد الوكالة وأنظمتها.
    54. The Subcommittee received testimony concerning the detention on 14 August 2009 of a group of more than 30 people, who were involved in a demonstration organized by the Frente de Resistencia contra el Golpe on El Kilómetro bridge, in Choloma, Cortés. UN 54- وتلقت اللجنة الفرعية شهادة تتعلق باحتجاز مجموعة مؤلفة من أكثر من 30 شخصاً في 14 آب/أغسطس 2009 كانوا يشاركون في مظاهرة على جسر الكيلوميترو في تشولوما، كورتيس نظمتها جبهة مقاومة الانقلاب.
    While oral reports may provide information about possible burial sites or mass graves, records of military or other government personnel who, for example, may have been assigned to digging graves or who were involved in transportation to or from the site, may also provide or corroborate information. UN وإذا كانت الروايات الشفوية قد تقدم معلومات عن مواقع محتملة لمدافن أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غيره من الموظفين الحكوميين الذين ربما كُلفوا مثلاً بحفر القبور أو الذين ربما شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus