"whom were" - Traduction Anglais en Arabe

    • منهم
        
    • بينهم
        
    • منهن
        
    • معظمهم
        
    • هؤلاء من
        
    • مع من كنت
        
    • بعضهم قد
        
    • بعضهن
        
    • اعتُقلوا
        
    • ضمنهم
        
    • وأغلبهم
        
    This is a decrease from 33 incidents involving 47 victims, 20 of whom were minors, in the previous reporting period. UN ويمثل هذا انخفاضا عن 33 حادثا شملت 47 من الضحايا، 20 منهم قُصّرا، في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    There were also 750,000 internally displaced persons, 82 per cent of whom were concentrated in the most vulnerable regions. UN وهناك أيضا 000 750 من المشردين داخليا، يتركز 82 في المائة منهم في أكثر المناطق تعرضا للخطر.
    It also had some 130,000 students studying for its qualification, 62 per cent of whom were outside the United Kingdom. UN ولديها أيضا نحو ٠٠٠ ٠٣١ طالب يدرسون للحصول على مؤهلها، منهم ٢٦ في المائة من خارج المملكة المتحدة.
    Hundreds of them were affected by the use of poisonous substances and 19, most of whom were women, died. UN وتأثر المئات منهم من المواد السامة التي استخدمت أثناءها وتوفي 19 شخصاً آخرين كان معظمهم من النساء.
    The recent elections included 2,556 candidates, 406 of whom were women. UN وخاض الانتخابات 556 2 مرشحا من بينهم 406 من النساء.
    This last class comprised 296 cadets, 20 of whom were Kosovo Serbs and 12 were from other communities. UN وتتكون الدفعة الأخيرة من 296 طالبا، 20 منهم من صرب كوسوفو و 12 من جاليات أخرى.
    In 2002, 5,500 students -- 25 per cent of whom were females -- had access to the cutting-edge information technology (IT) curriculum. UN وفي عام 2002، تمكن 500 5 طالب، 25 في المائة منهم من الإناث، من الوصول إلى منهاج تكنولوجيا معلومات رائد.
    As a result, today almost 700,000 people had the right to work legally in Italy, a high percentage of whom were women. UN ونتيجة لذلك، فإن لحوالي 000 700 شخص اليوم الحق في العمل بصورة قانونية في إيطاليا، ونسبة عالية منهم من النساء.
    Over 900 bodies were found, nearly 300 of whom were children. Open Subtitles تم العثور على أكثر من 900 جثة منهم 300 طفل
    There were 93 participants, 26 of whom were female, in the programme for short courses for 2008. UN وشارك في البرنامج 93 طالباً، منهم 26 من الإناث، تابعوا مواد دراسية قصيرة في عام 2008.
    Through IPEC projects approximately 50,000 children have been reached and 60 per cent of whom were withdrawn from work and placed in schools. UN وفي إطار هذه المشاريع، أمكن الوصول إلى نحو 000 50 طفل، وسحب 60 في المائة منهم من العمل وإلحاقهم بالمدارس.
    Approximately 4.5 million voters were registered during the registration update, 38 per cent of whom were women. UN وجرى تسجيل ما يقرب من 4.5 ملايين ناخب خلال استكمال التسجيل، و 38 في المائة منهم نساء.
    Thirty witnesses gave testimony before the Court, 28 of whom were called by the prosecution and 2 by the Chamber itself. UN وأدلى ثلاثون شاهدا بشهادتهم أمام المحكمة، تم استدعاء 28 منهم من جانب الادعاء العام و 2 من جانب الدائرة نفسها.
    Liberia National Police officers were trained, and equipped, 207 of whom were deployed, including 2 female officers. UN من أفراد الشرطة الوطنية دُربوا وجهزوا بالمعدات، نُشر منهم 207 من بينهم امرأتان.
    More than 1,400 Palestinians were killed during the Israeli offensive, more than 1,100 of whom were non-combatants. UN وقتل أكثر من 400 1 فلسطيني خلال الهجوم الإسرائيلي، كان أكثر من 100 1 شخص منهم من غير المقاتلين.
    They stated that there were hundreds of political prisoners and prisoners of conscience in Cuba, many of whom were sick and not receiving medical attention. UN وأكدتا على وجود مئات من السجناء السياسيين وسجناء الضمير في كوبا، العديد منهم مرضى لا يتلقون رعاية طبية.
    By the end of 2008, 73 members of Congress had been indicted, 11 of whom were convicted and 4 of whom were acquitted. UN وبحلول نهاية عام 2008، وجه الاتهام إلى 73 عضواً من أعضاء الكونغرس، وأُدين 11 منهم وأبرئ أربعة.
    The fate of hundreds of Greek Cypriot missing persons, including women and children and other civilians, many of whom were known to have been captured by the Turkish army, remains unaccounted for. UN وهناك مئات من القبارصة اليونانيين المفقودين، بما فيهم النساء والأطفال وغيرهم من المدنيين، وكان معروفاً أن كثيراً منهم وقعوا في الأسر لدى الجيش التركي، ولا يزال مصيرهم غير واضح.
    The Government had to take action against 11 members of that political party and 23 other persons, none of whom were students. UN واضطرت الحكومة إلى اتخاذ إجراء ضد ١١ عضوا من هذا الحزب السياسي و ٢٣ شخصا آخرين ليس بينهم طالب واحد.
    There were eight women ministers, three of whom were Māori. UN وتضم الحكومة ثماني وزيرات ثلاث منهن من نساء الماوري.
    Conflicts also generated refugees and internally displaced persons (IDPs), most of whom were women and children. UN والصراعات تؤدي أيضا إلى وجود لاجئين وأشخاص مشردين داخليا، وغالبية هؤلاء من النساء والأطفال.
    - I didn't knock this time, man. - To whom were you speaking? Open Subtitles لم أقرع بابك هذه المرة مع من كنت تتحدث ؟
    The violence resulted in large-scale displacement of the local population, some of whom were former displaced persons. UN وتسبب العنف في تشريد واسع النطاق للسكان المحليين، الذين كان بعضهم قد ذاق مرارة التشريد من قبل.
    Information had reached the Committee concerning discrimination against pregnant women and mothers, some of whom were apparently even fired from their jobs. UN وأضافت أن معلومات وصلت إلى اللجنة عن التمييز ضد الحوامل والأمهات، وتفيد على ما يبدو بفصل بعضهن من وظائفن.
    It is estimated that some 1,000 Palestinians were arrested after the terrorist incidents which took place in Israel in February and March 1996, an estimated 100 of whom were placed in administrative detention. UN ٩٢- ويقدر أن نحو ٠٠٠ ١ فلسطيني قد اعتُقلوا في أعقاب الحوادث الارهابية التي وقعت في اسرائيل في شباط/فبراير وآذار/مارس ٦٩٩١، ووضع نحو ٠٠١ منهم قيد الاحتجاز الاداري.
    Some 13,000 jobseekers, 7,500 of whom were women, underwent vocational training, and 40 per cent of those women were placed in jobs. UN وخضع 000 13 شخص من الباحثين عن عمل، من ضمنهم 500 7 امرأة، للتدريب المهني، وتم إيجاد عمل لنسبة 40 في المائة من هؤلاء النساء.
    The decisions taken at the upcoming Summit would affect millions of the inhabitants of the planet, the majority of whom were desperately poor. UN وستؤثر القرارات التي تتخذ في مؤتمر القمة المقبل في الملايين من سكان الكوكب، وأغلبهم فقراء إلى درجة تبعث على اليأس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus