Finally, we believe that there is no substitute for the United Nations, a body whose role in global governance we consider critical. | UN | وأخيراً، نعتقد أنه ليس هناك بديل للأمم المتحدة، الهيئة التي نعتبر دورها أساسياً في الحوكمة العالمية. |
Some communities have shamans or priestesses, whose role is to advise the council on spiritual matters. | UN | وفي بعض المجتمعات توجد عرّافة أو كاهنة يكون دورها تقديم المشورة إلى المجلس في الموضوعات الروحية. |
Questions were asked concerning the Mission's Chadian contingent, whose role has been questioned in some quarters of the local media. | UN | وطرحت أسئلة بشأن الوحدة التشادية التابعة للبعثة التي جرى التساؤل عن دورها في بعض وسائط الإعلام المحلية. |
The Office is also in the process of appointing a Victims of Crime Unit Coordinator for its Waigani Branch in the nation's capital, whose role will include: | UN | :: المكتب أيضا بصدد تعيين منسق لوحدة ضحايا الجريمة في فرعه بوايغاني في عاصمة الدولة، ويتضمن دوره ما يلي: |
All courts were divided into the bench, whose role was to try cases, and prosecution service, which was responsible for the conduct of criminal proceedings. | UN | وفي الواقع، إن جميع المحاكم مؤلفة من مقر دوره هو المحاكمة ومن نيابة مكلفة بتنفيذ الدعوى العامة. |
A frequent constraint is a shortage of community-level workers whose role is central in these processes. | UN | ومن الصعوبات التي تواجه في كثير من الأحيان نقص العاملين على المستوى المحلي الذين يعتبر دورهم حيويا في هذه العمليات. |
Since peacekeeping was the most visible activity carried out by the United Nations, whose role in that area was irreplaceable, it must continue to receive the necessary attention, energy and resources on a priority basis. | UN | وبما أن حفظ السلام هو النشاط الأبرز الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة، وبما أنه يتعذّر الاستعاضة عن دورها في هذا المجال، ينبغي أن تستمر الأولوية لتزويدها بالقدرة والموارد وإحاطتها بالاهتمام اللازم. |
The same applies to regional and subregional organizations, whose role is increasingly being recognized by the United Nations. | UN | وهذا ينطبق على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي يتزايد اعتراف الأمم المتحدة بأهمية دورها. |
This differentiation also needs to be extended to cover civilian policing, whose role is increasingly crucial. | UN | ومن الضروري أن ينطبق هذا التمييز أيضا على أنشطة الشرطة المدنية، التي يتسم دورها على نحو مطرد بأهمية بالغة. |
The genocide in Rwanda, for instance, could not have occurred so swiftly without the aiding and abetting of such entities, whose role had been shamefully disregarded in order to protect corporate interests. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تكون اﻹبادة الجماعية في رواندا قد حصلت بهذه السرعة بدون مساعدة وتشجيع كيانات كهذه، جرى تجاهل دورها بشكل فاضح حماية لمصالح مؤسسات معينة. |
An important outcome had been the formation of a coalition of non-governmental organizations, whose role in contemporary life was becoming ever more significant. | UN | وثمة نتيجة مهمة هي تشكيل ائتلاف من المنظمات غير الحكومية، التي يتزايد أهمية دورها في الحياة المعاصرة. |
This was further entrenched by recognizing the standing of entities and institutions which lacked a personal interest in the case but whose role is to protect human rights. | UN | وقد ترسّخ ذلك بالاعتراف بمركز الكيانات والمؤسسات التي ليست لها مصلحة في القضية بل يتمثل دورها في حماية حقوق الإنسان. |
In addition, the Office of the Procurator-General, whose role is to supervise the enforcement of current legislation throughout the Russian Federation, is responsible for supervising due observance of the rights and freedoms of individuals and citizens. | UN | هذا علاوة على أن مكتب النائب العام الذي يتمثل دوره في الإشراف على إنفاذ التشريع الحالي في جميع أنحاء الاتحاد الروسي مسؤول عن الإشراف على مراعاة حقوق وحريات الأفراد والمواطنين على النحو الواجب. |
The first step in this direction, according to our vision, is the strengthening of the Office of the President of the General Assembly, whose role in the whole exercise is indispensable. | UN | وأول خطوة في هذا الاتجاه، حسبما نرى، تقوية مكتب رئيس الجمعية العامة، الذي لا يستغنى عن دوره في هذه الممارسة كلها. |
It had established in São Paolo, the post of police ombudsman, whose role was to receive reports of abuse and torture. | UN | كما أنشأت في ساو باولو منصب أمين مظالم الشرطة، ويتمثل دوره في تلقي تقارير التجاوزات والتعذيب. |
We must again pay special tribute to Ambassador Philippe Kirsch, whose role in presiding over the negotiations was instrumental in securing today's result. | UN | ويجب علينا مرة أخرى أن نشيد إشــادة خاصــة بالسفير فيليب كيرش، الذي كان دوره في رئاسة المفاوضات حاسما في تحقيق نتيجة اليوم. |
Nominations are invited from Governments and stakeholders for the independent scientific advisory panel, whose role is to guide the assessment processes to ensure the scientific credibility and data quality of the global report. | UN | دعوة الحكومات وأصحاب المصلحة لتقديم مرشحين لعضوية الفريق الاستشاري العلمي المستقل الذي يتمثل دوره في توجيه عمليات التقييم لكفالة مصداقية التقرير العالمي العلمية وجودة بياناته. |
Moreover, OHCHR recently recruited a legal advocacy officer, whose role is to assist lawyers in making human rights-based arguments before the courts and pursuing strategic litigation. | UN | وفضلاً عن ذلك، انتدبت المفوضية مؤخراً موظفاً للشؤون القانونية يتمثل دوره في مساعدة المحامين على تقديم مرافعات قائمة على حقوق الإنسان أمام المحاكم واتباع أسلوب التقاضي الاستراتيجي. |
The third principle is to ensure that the work of the Council provides for inclusiveness of all stakeholders whose role is recognized as instrumental to advancing the cause of human rights. | UN | والمبدأ الثالث هو كفالة أن تشمل أعمال المجلس جميع أصحاب المصلحة بلا استثناء، لأن دورهم حاسم الأهمية في الدفع قدما بقضية حقوق الإنسان. |
I convey the same sentiments to the Vice-Presidents, whose role the President has made visible through effective teamwork and the sharing of responsibilities. | UN | كما أنقل ذات المشاعر إلى نواب الرئيس، الذين أظهر الرئيس دورهم من خلال العمل بروح الفريق والمشاركة بفعالية في المسؤوليات. |
We welcome, therefore, the holding of multilateral talks on the North Korean nuclear programme, and we encourage States in the region, whose role in this respect is crucial, to become truly involved in order to facilitate the quest for a final settlement of that crisis. | UN | ولذلك نرحب بإجراء محادثات متعددة الأطراف بشأن البرنامج النووي في كوريا الشمالية، ونشجع دول المنطقة، التي لها دور حاسم في هذا الصدد، على المشاركة الحقيقية لتيسير البحث عن تسوية نهائية لتلك الأزمة. |
It is also important to promote secure land tenure and access to resources and technology for farmers, in particular women, whose role is crucial in food supply and food security. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزراعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي. |
Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at attaining a nuclear-weapon-free world. | UN | وتظل أوكرانيا، التي تضطلع بدور في نزع السلاح النووي يمكن أن يصير مثالاً يحتذى، من ضمن أقوى مؤيدي الجهود الهادفة لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية وأكثرهم ثباتا على المبدأ. |
– Establishment of a Family Health Office under Decree No. 92-214/PRES/PM/SASF of 24 August 1992, whose role is to coordinate and supervise programmes related to mother-and-child health protection, family planning, nutrition and vaccination; | UN | ـ إنشاء إدارة صحة اﻷسرة بموجب المرسوم رقم 92-214/PRES/PM/SASF، المؤرخ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٢، الذي يضطلع بدور تنسيق ورصد البرامج المتعلقة بحماية صحة اﻷم والطفل، وبتنظيم اﻷسرة، والتغذية والوقاية بالتحصين؛ |
For this to be so, the two networks whose role is vital to ensure the detection, identification and location of the monitored events must themselves be operational - I am referring to the seismological network, necessarily comprising primary stations and auxiliary stations, and, as a complement, the hydroacoustic network, in the southern hemisphere. | UN | ولكي يكون اﻷمر كذلك، يجب أن تكون الشبكتان اللتان يتمثل دورهما في ضمان الكشف عن اﻷحداث المرصودة وتبين طبيعتها وتحديد موقعها هما نفساهما جاهزتيـــن للعمــــل - وأنا أشير الى الشبكة السيزمولوجية التي تشتمل بالضرورة على محطات أساسية ومحطات مساعدة، وكجزء مكمل، الشبكة الصوتية المائية، في نصف الكرة الجنوبي. |