"with its commitment" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع التزامها
        
    • مع التزاماتها
        
    • مع التزاماته
        
    • مع التزامه
        
    • ما بالتزامه
        
    • وفقاً لالتزامها
        
    Her Government's decision to endorse the Declaration was in keeping with its commitment to human rights at both the domestic and international levels. UN وقالت إن قرار حكومتها تأييد الإعلان يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي.
    The data is consistent with its commitment contained in decision XVII/26. UN وكانت هذه البيانات متسقة مع التزامها الوارد في المقرر 17/26.
    China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. UN وإن استمرار الصين في إجراء التجارب لا يتماشى مع المناخ اﻹيجابي للمفاوضات ولا يتوافق بسهولة مع تأييدها المبدئي لنزع السلاح النووي أو مع التزامها بالتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل بحلول ١٩٩٦.
    They require responses from the Government in line with its commitment to upgrading the international competitiveness of the Dominican economy. UN وتستوجب هذه التحديات استجابات من جانب الحكومة تتوافق مع التزاماتها المتعلقة بتعزيز القوة التنافسية الدولية لاقتصاد الجمهورية الدومينيكية.
    Chile had submitted its ODS data for the year 2005, reporting consumption of methyl bromide consistent with its commitment for that year, but consumption of methyl chloroform inconsistent with its commitments. UN 62 - قدمت شيلي بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2005 وأبلغت عن استهلاك لبروميد الميثيل بما يتمشى مع التزامها لذلك العام، غير أن استهلاكها من كلوروفورم الميثيل لا يتمشى مع التزاماتها.
    The Party has submitted its 2004 ozone-depleting substance data, reporting zero CFC consumption, which is consistent with its commitment contained in decision XIII/20. UN 280- قدم الطرف بياناته لعام 2004 عن المواد المستنفدة للأوزون، مبلغاً عن عدم استهلاك لمركبات الكربون الكلورية فلورية، وهو ما يتسق مع التزاماته الواردة في المقرر 13/20.
    In line with its commitment to expand opportunities for volunteers to offer their services, UNV launched two new initiatives during the reporting period. UN 60 - وتمشيا مع التزامه بتوسيع فرص المتطوعين لتقديم خدماتهم، طرح برنامج متطوعي الأمم المتحدة مبادرتين جديدتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    ERUs, CERs, AAUs and RMUs transferred to cancellation accounts may not be used for the purpose of demonstrating the compliance of a Party with its commitment under Article 3, paragraph 1. UN كما أن وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة المحَوَّلة إلى حسابات إلغاء لا يجوز استخدامها لغرض إثبات وفاء طرف ما بالتزامه بمقتضى الفقرة 1 من المادة 3.
    Consistent with its commitment to youth, the Government submitted a paper on national youth policy in June 1994. UN لقد قدمت الحكومة، اتساقا مع التزامها بالشباب، ورقة بشأن السياسة الوطنية للشباب في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    I have been urging all sides, including armed ethnic groups, to end the practice of recruiting children and called for the prompt discharge of underage soldiers by the Government in line with its commitment. UN وقد دأبت على حث جميع الأطراف، بمن فيهم الجماعات العرقية المسلحة، على وضع حد لممارسة تجنيد الأطفال، ودعوت إلى قيام الحكومة بتسريح الجنود القصر على الفور تمشيا مع التزامها.
    It had also applied that approach in its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN كما طبقت هذا النهج في سياساتها الداخلية وتشريعاتها، انسجاماً مع التزامها بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    In line with its commitment to promote and protect human rights, the Government has drawn up a systematic programme to review cases of detention and imprisonment on political grounds decided by the previous Government. UN وقد قامت الحكومة، تمشياً مع التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بوضع برنامج منهجي لاستعراض حالات الاحتجاز والسجن لأسباب سياسية التي قررتها الحكومة السابقة.
    Philippine regulations for processing of parts of scrap batteries are fully consistent with its commitment to the Basel Convention, thereby discouraging the international traffic of wastes. UN ولوائح الفلبين فيما يتعلق بمعالجة أجزاء من خردة البطاريات متماشية بالكامل مع التزامها باتفاقية بازل، وهي بذلك تسعى إلى وضع حد للاتجار الدولي بالنفايات.
    In line with its commitment to implementing that instrument, the national machinery for women had transmitted the Committee's final observations to State institutions, NGOs and parliamentary commissions. UN وقامت الآلية الوطنية، تمشِّياً مع التزامها بتنفيذ ذلك الصك، بإرسال الملاحظات الختامية للجنة إلى مؤسسات الدولة، والمنظمات غير الحكومية، واللجان البرلمانية.
    To this end, and consistent with its commitment as a ratifying State, Kenya has firmly embodied the provisions of the new regime in its national laws through the enactment of the Maritime Zones Act, which defines the areas over which it exercises sovereignty or jurisdiction. UN ولتحقيق هذا الهدف فإن كينيا، تمشيا مع التزامها بوصفها إحدى الدول التي صدقت على الاتفاقية، أدخلت أحكام هذا النظام الجديد في قوانينها الوطنية، عن طريق إصدار قانون المناطق البحرية، الذي يحدد المناطق التي تمارس عليها السيادة أو الولاية القضائية.
    In keeping with its commitment to protect the human and labour rights of migrants, his Government was working with Mexico to assist and protect Guatemalan migrants in Mexican territory as well as migrants from other countries who passed through Guatemala. UN وقال إن حكومته، تمشيا منها مع التزاماتها بحماية حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، تعمل مع المكسيك على مساعدة وحماية المهاجرين الغواتيماليين في الأراضي المكسيكية فضلاً عن المهاجرين من البلدان الأخرى الذين يمرون عبر غواتيمالا.
    11. Consistent with its commitment to the promotion and protection of human rights, Ethiopia is a party to the following core regional and international human rights instruments: UN 11 - اتساقاً مع التزاماتها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، باتت إثيوبيا طرفاً في الصكوك الإقليمية والدولية الأساسية التالية في مجال حقوق الإنسان:
    81.6. Bring its national legislation into conformity with its commitment to equality and nondiscrimination, by repealing the provision in the Penal Code to criminalize sexual relations between consenting adults of the same sex (Norway); UN 81-6- جعل قوانينها الوطنية متوافقة مع التزاماتها المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، بإلغاء الحكم الوارد في قانون العقوبات والمتعلق بتجريم العلاقات الجنسية التي تتم بالرضا بين بالغين من نفس الجنس (النرويج)؛
    The Implementation Committee noted with concern in recommendation 41/4 that the Party's reported CFC consumption of 22.1 ODP-tonnes for 2007 was inconsistent with its commitment contained in decision XV/30 and did not demonstrate progress toward compliance with the Protocol's control measures. UN ولاحظت لجنة التنفيذ بقلق، في التوصية 41/4، أن استهلاك الطرف من مركبات الكربون الكلورية فلورية المبلغ عنه والبالغ 22.1 طناًّ محسوبة بدالَّة استنفاد الأوزون، لعام 2007 لم يكن متفقاً مع التزاماته الواردة في المقرر 15/30، ولم يبدِ تقدماً نحو امتثال تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    14. Her delegation had nevertheless joined in the consensus on the draft resolution as a whole, in keeping with its commitment to disaster mitigation, given Mexico's vulnerability to such events. UN 14 - وأضافت قائلة إن وفدها قد انضم رغم ذلك إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ككل، تمشيا مع التزامه بالتخفيف من أخطار الكوارث، وبالنظر إلى تعرض المكسيك لهذه الحوادث.
    ERUs, CERs, AAUs and RMUs transferred to cancellation accounts may not be used for the purpose of demonstrating the compliance of a Party with its commitment under Article 3, paragraph 1. UN كما أن وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة المحَوَّلة إلى حسابات إلغاء لا يجوز استخدامها لغرض إثبات وفاء طرف ما بالتزامه بمقتضى الفقرة 1 من المادة 3.
    11. Belgium will continue to collaborate fully with the special procedures in accordance with its commitment to receive them within its territory whenever they so request. UN 11 - وستواصل بلجيكا التعاون بصورة كاملة مع الإجراءات الخاصة وفقاً لالتزامها باستقبالها على أراضيها كل مرة تتلقى فيها طلباً لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus