"with regard to the obligation" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يتعلق بالالتزام
        
    • وفيما يتعلق بالالتزام
        
    • في ما يتعلق بالالتزام
        
    • فيما يتعلق بالتزام
        
    • فيما يتعلق بواجب
        
    • وفيما يتعلق بالتزام
        
    In a second footnote, it added, with regard to the obligation under article 29 of the Statute: UN وفي حاشية ثانية، أضافت الدائرة، فيما يتعلق بالالتزام المترتب بموجب المادة 29 من النظام الأساسي، ما يلي:
    Lastly, with regard to the obligation to compensate, the context and circumstances of each case would determine what was and was not mutually acceptable. UN ثم إنه فيما يتعلق بالالتزام بالتعويض، يحدد سياق كل حالة وظروفها ما هو مقبول بشكل متبادل وما هو ليس كذلك.
    A contrary view was expressed that there was in fact no gap with regard to the obligation to unload the goods. UN 89- وأعرب عن رأي مخالف مفاده أنه لا توجد في الواقع أي فجوة فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة.
    26. with regard to the obligation to extradite or prosecute, the Commission should analyse further the source of the obligation. UN 26 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي أن تواصل اللجنة تحليل مصدر ذلك الالتزام.
    68. with regard to the obligation to extradite or prosecute, her delegation's position was that any such obligation arose from treaties and could not yet be regarded as a principle of customary international law. UN 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قالت إن موقف وفد بلدها يتمثل في أن أي التزام من هذا النوع ينبع من معاهدات، ولا يمكن بعد اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    In this case not only the need of the population but also the nature of the relief action is taken into account with regard to the obligation to consent to humanitarian assistance. UN وفي هذه الحالة، فإن ما يؤخذ في الحسبان ليس فقط حاجة السكان، بل حتى طبيعة أعمال الإغاثة في ما يتعلق بالالتزام بالموافقة على المساعدة الإنسانية.
    of a State 45. with regard to the obligation aut dedere aut judicare, the Austrian legislation does not distinguish between certain categories of crimes or offences. UN 45 - فيما يتعلق بالتزام " التسليم أو المحاكمة " " Aut dedere aut judicare " لا يميز التشريع النمساوي بين بعض فئات الجرائم والجروم.
    However, a concern was raised that there might be a gap in the draft convention with regard to the obligation to unload the goods, since under draft article 45, the consignee only had obligations pursuant to the draft convention when it had exercised its rights under the contract of carriage. UN ولكن، أُعرب عن قلق من احتمال وجود فجوة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة، لأن مشروع المادة 45 ينص على أن المرسل إليه لا تقع عليه التزامات بمقتضى مشروع الاتفاقية إلا عندما يكون قد مارس حقوقه بموجب عقد النقل.
    Austria asked about the status of compliance with the Convention on the Rights of the Child (CRC) in particular with regard to the obligation to register children immediately after birth, the protection from all of physical or mental violence, injury or abuse, and the implementation of a juvenile justice system. UN وسألت النمسا عن حالة الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزام بتسجيل الأطفال على الفور بعد الولادة وحمايتهم من جميع أشكال العنف أو الإيذاء أو الإساءة، سواء أكانت بدنية أم نفسية، وإعمال نظام قضاء الأحداث.
    352. The Special Rapporteur finally indicated the need to reiterate, at the present session, the request made for Governments to provide information on their legislation and practice with regard to the obligation to extradite or prosecute. UN 352- وأشار المقرِّر الخاص في النهاية إلى ضرورة القيام، في هذه الدورة، بتكرار الطلب الموجَّه إلى الحكومات لكي تقدم معلومات عن تشريعاتها وممارستها فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    84. Progress had undoubtedly been made with regard to the obligation to extradite or prosecute, particularly with regard to the definition of the scope of the obligation, which should remain at the centre of the Commission's work. UN 84 - ولقد تم بلا شك إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وخاصة فيما يتعلق بتعريف نطاق الالتزام، الذي ينبغي أن يظل محورا لأعمال اللجنة.
    24. Mr. KLEIN said that the situation with regard to the obligation to submit reports relating to Hong Kong was very special, sensitive and virtually unique. UN ٤٢- السيد كلاين أعلن أن الوضع الذي تواجهه اللجنة فيما يتعلق بالالتزام بتقديم التقارير في حالة هونغ كونغ، وضع خاص جداً ودقيق وفريد من نوعه تقريباً.
    The Government indicated with regard to the obligation to compensate victims that Act No. 288 of 1996 established methods for compensating victims of violations by virtue of the provisions adopted by certain international bodies, specifically the Inter—American Commission on Human Rights and the Human Rights Committee. UN ٥٥- وبينت الحكومة فيما يتعلق بالالتزام بمنح تعويضات لضحايا الانتهاكات أن القانون رقم ٨٨٢ لعام ٦٩٩١ يحدد طرق تعويض ضحايا الانتهاكات بناء على أحكام اعتمدتها هيئات دولية معينة منها، تحديداً، لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ولجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    6. The Chief of Defence of Norway appointed a group of experts overlooking and providing guidance with regard to the obligation set forth in article 35 of Additional Protocol 1 to the Geneva Conventions. UN 6 - عيَّن رئيس هيئة الدفاع في النرويج فريق خبراء يتولى الإشراف وتقديم التوجيه فيما يتعلق بالالتزام الوارد في المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    48. with regard to the obligation to submit periodic reports, she understood that, in future, the Covenant was to be applied to Hong Kong by means of the laws of the future Special Administrative Region. UN ٨٤- وفيما يتعلق بالالتزام بتقديم التقارير الدورية، قالت السيدة ايفات إنها فهمت أن العهد ينبغي أن يطبق في هونغ كونغ في المستقبل عن طريق المنطقة الادارية الخاصة المقبلة.
    92. with regard to the obligation not to cause harm, Argentina agreed that the question of compensation was connected to harm caused despite the taking of all the preventive measures envisaged. UN 92 - وفيما يتعلق بالالتزام بعدم التسبب في ضرر، قال إن الأرجنتين توافق على أن مسألة التعويض متصلة بالضرر الحادث برغم اتخاذ جميع التدابير الوقائية المتوخاة.
    with regard to the obligation not to cause harm, his delegation supported the use of the phrase " significant harm " . UN وفيما يتعلق بالالتزام بعدم التسبب بضرر، فإن وفده يؤيد استخدام عبارة " ضرر كبير " .
    :: with regard to the obligation contained in paragraph 10 of Security Council resolution 1929 (2010), the legal basis for its implementation is UN :: في ما يتعلق بالالتزام الوارد في الفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، يتمثل الأساس القانوني لتنفيذه فيما يلي:
    :: with regard to the obligation contained in paragraphs 11, 12 and 19 of Security Council resolution 1929 (2010), the legal basis for their implementation are: UN :: في ما يتعلق بالالتزام الوارد في الفقرات 11 و 12 و 19 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، الأسس القانونية لتنفيذه هي التالية:
    :: with regard to the obligation contained in paragraph 13 of Security Council resolution 1929 (2010), Austria applies annex I of Council Regulation (EC) No. 428/2009 of 5 May setting up a Community regime for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items. UN :: في ما يتعلق بالالتزام الوارد في الفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، تطبق النمسا المرفق الاول من لائحة مجلس (الاتحاد الأوروبي) رقم 428/2009 الصادرة في 5 أيار/مايو التي تنشئ نظاماً للجماعة لمراقبة صادرات الأصناف ذات الاستعمال المزدوج ونقلها والسمسرة فيها ومرورها العابر.
    3. Evaluation of the implications of annex VII with regard to the obligation of countries to reduce the generation and transboundary movement of hazardous wastes; current efforts and results of waste minimization programmes; and waste management infrastructure - paragraph 21 UN 3 - تقييم آثار الملحق السابع فيما يتعلق بالتزام البلدان بتقليل توليد النفايات الخطرة ونقلها عبر الحدود؛ الجهود التي تبذلها حالياً برامج تدنية النفايات ونتائج تلك البرامج؛ والبنية التحتية الأساسية لإدارة النفايات - الفقرة 21
    Standardize the legal requirements for migrant workers, taking into account the time of residence, in particular with regard to the obligation to pass the exam of knowledge of the Russian language (Mexico); UN 140-226- توحيد المقتضيات القانونية الخاصة بالعمال المهاجرين، مع مراعاة مدة إقامتهم، لا سيما فيما يتعلق بواجب النجاح في امتحان الإلمام باللغة الروسية (المكسيك)؛
    (ii) with regard to the obligation to withdraw its troops from the occupied territories, the UNITA delegation emphasized the need to tackle that issue, which could not be dealt with in isolation and must be considered in the framework of a bilateral cease-fire agreement, including arrangements for on-site verification and monitoring and for full implementation of the " Acordos de Paz " . UN ' ٢ ' وفيما يتعلق بالتزام اليونيتا بسحب قواتها من اﻷراضي المحتلة بعد الانتخابات، أكد الوفد ضرورة دراسة المسألة، التي لا يمكن أن تعالج على نحو منعزل بل يجب أن تعالج في إطار اتفاق ثنائي لوقف إطلاق النار، مع آليات للتحقق والرقابة الميدانية، وتنفيذ " اتفاقات السلم " تنفيذا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus