"with respect for" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع احترام
        
    • تحترم
        
    • ظل احترام
        
    • ومع احترام
        
    • إطار احترام
        
    • في احترام
        
    • وباحترام
        
    • أن تُحترم
        
    • مع كفالة احترام
        
    • معاملة تنمّ عن الاحترام
        
    • بما يكفل احترام
        
    • مع مراعاة احترام
        
    • إنساني واحترام
        
    • يقوم على احترام
        
    • كنف احترام
        
    We shall carry out our work with responsibility and independence, and with respect for the principles and values enshrined in the Charter. UN وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق.
    In particular, their conditions of detention must be consistent with respect for human dignity. UN ويتعين بوجه خاص أن تكون ظروف احتجازهم متسقة مع احترام كرامة الإنسان.
    Only international determination, with respect for human rights and fundamental freedoms, will make it possible to put an end to horrendous terrorist acts. UN ولن يتسنى القضاء على اﻷعمال اﻹرهابية الفظيعة إلا بالتصميم الدولي، مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية.
    They furthermore urged the Government to treat all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    That dialogue will have to be defined by the Afghan Government itself and be conducted with respect for the Constitution as well as the relevant Security Council resolutions. UN ولا بد لهذا الحوار أن تحدده الحكومة الأفغانية بنفسها، وأن يجرى في ظل احترام الدستور وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    But let us do so collectively, with respect for the juridical principle of the equality of States. UN ولكن، لنفعل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    But let us do so collectively, with respect for the juridical principle of the equality of States. UN ولكــن، لنفعــل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    The parties agreed that the police must conduct their activities with respect for human dignity and basic human rights of all persons. UN وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    Prevention, and the education which fosters it, must take place with respect for human dignity and transcendent human destiny. UN ويجب بذل جهود الوقاية والتعليم الذي يعززها مع احترام الكرامة الإنسانية وسمو المصير الإنساني.
    Djibouti will continue to work for good governance, democracy and independence, with respect for human rights. UN وستواصل جيبوتي العمل من أجل تحقيق سلامة الحكم والديمقراطية والاستقلال، مع احترام حقوق اﻹنسان.
    For this reason, we trust that the differences will be resolved through constructive dialogue and negotiation in good faith, with respect for the interests of the whole Chinese people. UN ولهذا السبب نثق بأن هذه الخلافات ستسوى عن طريق الحوار البناء والتفاوض بنية صادقة، مع احترام مصالح الشعب الصيني بأسره.
    However, efforts to suppress terrorism must be compatible with respect for human rights and fundamental freedoms. UN ومع هذا، يجب أن تتمشى الجهود المبذولة لقمع الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Their potential to promote development should be both recognized and harnessed, in tandem with respect for and protection of their rights. UN وينبغي إذاً الاعتراف بإمكاناتهم في الدفع بالتنمية وتعزيز هذه الإمكانات مع احترام وحماية حقوقهم.
    It must be a real service to the community and compatible with respect for human rights. UN ويجب أن تكون خدمة حقيقية تقدم للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان.
    Generating employment, albeit desirable in itself, must be consistently undertaken with respect for decent working conditions. UN ويجب أن تنفذ عملية توليد الوظائف، رغم استحسانها في حد ذاتها، على نحو متسق تحترم فيه ظروف العمل اللائق.
    It is also important that the offensive against terrorism be carried out with respect for human rights and the rule of law. UN ومن الأهمية بمكان أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون خلال الحملة ضد الإرهاب.
    The Covenant requires the State party to show concern for the fate of each individual and to treat each person with respect for the inherent dignity of the human person. UN ويتطلب العهد أن تراعي الدولة الطرف مصير الفرد وتعامل كل فرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة.
    This can and should be done with respect for the obligations of all parties. UN فهذا أمر يمكن، بل ينبغي، أن يتم في ظل احترام التزامات الجميع.
    It was also recognized that law enforcement should be carried out with respect for human rights. UN وجرى التسليم أيضا بأنه ينبغي إنفاذ القانون في ظل احترام حقوق الإنسان.
    These practices are incompatible with the equal enjoyment of rights by women and with respect for their rights and dignity. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    This body of laws and regulations is intended to protect human rights throughout the national territory, with respect for the rule of law. UN وترمي هذه المجموعة من القوانين والقواعد إلى حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وذلك في إطار احترام سيادة القانون.
    The Tunisian justice system would proceed with respect for all international instruments, providing fair trials for the accused. UN وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين.
    If lawfully deprived of their liberty, they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of their person. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    Where hospitalization or placement in a residential institution is necessary, the best interests of the child must be assessed prior to taking a decision and with respect for the child's views; the same considerations are valid for younger children. UN ومتى كان لزاماً الإيداع في مشفى أو في مدرسة داخلية، وجب تقييم مصالح الطفل الفضلى قبل اتخاذ قرار، على أن تُحترم آراؤه. وتصدُق الاعتبارات نفسها على الأطفال الأصغر سناً.
    To identify and support projects in developing countries that improve the quality of life, health and opportunities for everyone, particularly women, to participate equitably in the economic and social life of their society with respect for their basic human rights. UN وتحديد ودعم المشاريع الموجودة في البلدان النامية والتي تعمل على تحسين نوعية الحياة والصحة والفرص المتاحة لكل فرد، ولا سيما النساء، من أجل تحقيق مشاركتهن على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتهن مع كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية لهن.
    3.8 It is furthermore claimed that Abdelmotaleb Abushaala has been kept isolated from the outside world since 17 September 1995 and has not been treated with humanity or with respect for the inherent dignity of the human person, and that he is therefore the victim of a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-8 ويدّعي من ناحية أخرى أن عبد المطلب أبو شعالة ظل معزولاً عن العالم الخارجي منذ 17 أيلول/سبتمبر 1995 ولم يعامل معاملة إنسانية أو معاملة تنمّ عن الاحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان وأصبح بالتالي ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    The Committee reaffirms the obligation to treat individuals deprived of their liberty with respect for the inherent dignity of the human person. UN وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية.
    It wished in particular to emphasize that those operations should be carried out with respect for the principles of sovereignty, political independence and non-intervention in the internal affairs of Member States. UN ويود وفد بلده بصفة خاصة التأكيد على أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العمليات مع مراعاة احترام مبادئ سيادة الدول اﻷعضاء واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    671.3 Stress that all detainees or persons captured in connection with international armed conflicts must be treated humanely and with respect for their inherent dignity granted by international humanitarian law and relevant human rights instruments. UN 671-3 التشديد على وجوب معاملة الأشخاص المحتجزين أو الذين وقعوا في الأسر جراء النزاعات الدولية المسلحة بأسلوب إنساني واحترام كرامتهم المتأصلة وفق ما يكفله لهم القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    They may come from quarters which have failed to build a society with respect for human rights and democratic principles. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    As to the violation of article 10, paragraph 1, for the relocation of Mr. Madafferi to an immigration detention centre at risk to his mental health in June 2003, the State party advises that immigration detainees are treated with humanity and with respect for their inherent dignity as human persons. UN فيما يتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 10، بنقل السيد مادافيري إلى مركز احتجاز للمهاجرين في حزيران/يونيه 2003، مع ما انطوى عليه ذلك من خطر على صحته العقلية، تشير الدولة الطرف إلى أن المحتجزين المهاجرين يعامَلون وفقاً لمبادئ إنسانية وفي كنف احترام كرامتهم الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus