"with the aim of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بهدف
        
    • بغية
        
    • بغرض
        
    • وبهدف
        
    • تهدف إلى
        
    • بقصد
        
    • قصد
        
    • وذلك من أجل
        
    • هدفها
        
    • مع هدف
        
    • وبغرض
        
    • وذلك لغرض
        
    • سعياً إلى
        
    • لكي يبدأ
        
    • وسعياً إلى
        
    Many of them were conducted with the aim of stealing military equipment, medicine and food or fuel. UN وشُنت العديد من هذه الهجمات بهدف سرقة المعدات العسكرية أوالأدوية أو الأغذية أو إمدادات الوقود.
    The Czech Republic actively contributes to all Convention forums with the aim of activating the whole Convention process. UN وتساهم الجمهورية التشيكية مساهمة إيجابية في جميع المنتديات المعنية بالاتفاقية بهدف تفعيل عملية الاتفاقية في مجملها.
    Recognizing also the need to conduct multilateral negotiations with the aim of reaching agreement on concrete issues, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة،
    Teacher development programmes have been run since 1991 with the aim of enabling teachers to cater more effectively for these needs. UN ولذلك، جرى تنفيذ برامج لتطوير كفاءات المعلمين منذ عام 1991، بغية تمكينهم من التصدي لهذه الاحتياجات على نحو أنجع.
    Detained children have also been allegedly subjected to threats and ill-treatment by investigators with the aim of obtaining a confession. UN كما يتعرض الأطفال المحتجزون، على ما يبدو، للتهديدات وسوء المعاملة من جانب المحققين بغرض الحصول على اعتراف منهم.
    This also works according to a gender perspective with the aim of ensuring, inter alia, gender mainstreaming. UN ويعمل المكتب أيضا وفقا لمنظور جنساني بهدف ضمان جملة أمور منها تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Recognizing also the need to conduct multilateral negotiations with the aim of reaching agreement on concrete issues, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة،
    Recognizing also the need to conduct multilateral negotiations with the aim of reaching agreement on concrete issues, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة،
    We will endeavour to promote refugees' self-sufficiency, with the aim of investing in their future durable solutions. UN وسوف نسعى إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين بهدف الاستثمار في حلول مستقبلية دائمة تخصهم.
    The Mission will focus on the outsourcing of camp management services with the aim of reducing labour costs. UN وستركز البعثة على الاستعانة بمصادر خارجية لأداء خدمات إدارة المعسكرات بهدف الحد من تكاليف اليد العاملة.
    An SFOR Media Action Working Group has also been established, with the aim of revitalizing the information campaign. UN وأنشئ أيضا فريق عامل تابع للقوة معني باﻹجراءات المتعلقة بوسائط اﻹعلام، بهدف إعادة تنشيط الحملة اﻹعلامية.
    The COP also invited the President to conduct consultations on those issues during the inter-sessional period with the aim of identifying solutions. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.
    This cooperation should be intensified with the aim of eliminating contradictory figures and duplication among different PA sources. UN وينبغي تكثيف هذا التعاون بهدف القضاء على تناقض الأرقام والازدواج فيما بين المصادر المختلفة للسلطة الفلسطينية.
    Recognizing the need to conduct multilateral negotiations with the aim of reaching agreement on concrete issues for negotiation, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    The Manual consists of exercises that generate gender awareness with the aim of changing habitual attitudinal behaviour in Maltese society. UN ويتكون الدليل من تدريبات تحث على الوعي المعني بنوع الجنس بهدف تغيير السلوك التقليدي المعتاد في مجتمع مالطة.
    Recognizing the need to conduct multilateral negotiations with the aim of reaching agreement on concrete issues for negotiation, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Altogether, these mechanisms serve to monitor financial activities with the aim of preventing and eventually eradicating money laundering practices. UN وتسمح هاتان الآليتان معا برصد الأنشطة المالية بهدف منع ممارسات غسل الأموال والقضاء عليها في نهاية الأمر.
    In Belize, the Domestic Violence Act of 1993 is under review, with the aim of recommending amendments. UN وفي بليز، يجري استعراض القانون الخاص بالعنف المنزلي لعام 1993 بهدف التوصية بإدخال تعديلات عليه.
    Recognizing the need to conduct multilateral negotiations with the aim of reaching agreement on concrete issues for negotiation, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة للتفاوض،
    A popular movement has developed in this region with the aim of implementing fundamental democratic reforms. UN لقد تطورت حركة شعبية في هذه المنطقة بغية تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية.
    Increasing the level of participation in the Register with the aim of universalization should also be a priority. UN وينبغي أن تكون زيادة المشاركة في هذا السجل بغرض تحقيق عالميته من المسائل ذات الأولوية أيضا.
    with the aim of facilitating such discussions, the first part of the report addresses the topic of focus of the tenth meeting. UN وبهدف تيسير هذه المناقشات، يتناول الجزء الأول من التقرير الموضوع الذي سيكون محور اهتمام الاجتماع العاشر.
    As a result, a number of countries have introduced timber procurement schemes with the aim of ensuring that only legally harvested timber is used. UN وأدى ذلك إلى أن أدخل عدد من البلدان مشاريع لمشتريات الأخشاب تهدف إلى كفالة استخدام الأخشاب المتحصل عليها من مصادر قانونية فقط.
    A number of measures have also been implemented with the aim of increasing the proportion of women in academia. UN ونُفِّذَ عدد من التدابير أيضاًُ بقصد زيادة نسبة النساء في الجماعة الأكاديمية.
    Furthermore, the Belarusian Space Congress is organized every other year, with the aim of developing new-generation space systems and technologies. UN وزيادة على ذلك، يُنظَّم كلَّ سنتين المؤتمرُ البيلاروسي للفضاء، قصد استحداث نظم وتكنولوجيات فضائية من أجيال جديدة.
    The research work included data collection, comparative analysis and interviews with national and international experts and agency representatives, all with the aim of identifying best practices to effectively confiscate proceeds of intellectual property crime. UN وشمل العمل البحثي جمع البيانات والتحليل المقارن وإجراء مقابلات مع خبراء وطنيين ودوليين وممثلين عن الوكالات، وذلك من أجل تحديد أفضل الممارسات في مجال المصادرة الفعّالة لعائدات جرائم الملكية الفكرية.
    Where violations are being alleged, dispute and complaint mechanisms should be available with the aim of resolving issues quickly and efficiently. UN وفي حالة ادعاء حدوث انتهاكات، ينبغي توفر آليات لفض المنازعات والفصل في الشكاوى هدفها حل القضايا بسرعة وكفاءة.
    The right to self-identification in that context must never conflict with the aim of addressing the complex situation in Rakhine State. UN ويجب ألا يتعارض الحق في إتاحة الهوية الشخصية في هذا السياق مع هدف معالجة الحالة المعقدة في ولاية راخين.
    At the domestic level, with the aim of adequately training personnel to be deployed across the country, specific seminars on stalking for approx. 5700 units, especially those on service at the territorial Carabinieri stations, took place. UN وعلى الصعيد المحلي وبغرض تدريب الموظفين بصورة مناسبة لنشرهم في سائر البلد، عُقدت حلقات دراسية محددة بشأن المطاردة لحوالي 700 5 وحدة، وخاصة لمن يؤدون الخدمة في مراكز قوات الدرك الكارابنييري الإقليمية.
    They also noted that some political and economic reforms were introduced in the country, in particular in the agricultural sector, with the aim of stimulating the overall economic growth. UN ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام.
    We participate in the five Ambassadors' proposal in this spirit, with the aim of trying to help the Conference on Disarmament to function as it should. UN ونشارك في مقترح السفراء الخمسة من هذا المنطلق سعياً إلى محاولة مساعدة المؤتمر على العمل كما ينبغي لـه.
    3. Further welcomes the efforts towards the completion of the ratification process of the Treaty of Pelindaba, and calls upon the States of the region that have not yet done so to sign and ratify the Treaty, with the aim of its early entry into force; UN 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في وقت مبكر؛
    with the aim of creating a climate conducive to the resumption of substantive negotiations with the United Kingdom, Argentina agreed to a series of provisional bilateral understandings under the sovereignty formula. UN وسعياً إلى تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن جوهر القضية، توصلت الأرجنتين إلى طائفة من التفاهمات الثنائية المؤقتة في إطار صيغة السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus