"with the consequences" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع العواقب
        
    • لعواقب
        
    • مع عواقب
        
    • مع نتائج
        
    • مع آثار
        
    • مع الآثار الناجمة
        
    • مع تبعات
        
    • على عواقب
        
    • مع النتائج
        
    • في مواجهة عواقب
        
    • يكمن في عواقب هذا
        
    • بالعواقب
        
    • مع اﻵثار الناشئة
        
    • ما تتمخض عنه هذه العولمة من نتائج
        
    It's absolutely fair, and now you have to deal with the consequences. Open Subtitles بكل تأكيد هذا عادل والآن يجب ان تتعامل مع العواقب الناتجة
    If she does something wrong, she can live with the consequences. Open Subtitles , لو أنها اقترفت غلطة ما يمكنها العيش مع العواقب
    The expenses associated with dealing with the consequences of the disaster over those years represent about $8 billion. UN وتبلغ النفقات المرتبطة بالتصدي لعواقب الكارثة خلال تلك السنوات حوالى ثمانية بلايين دولار.
    Every day, however, they have to deal with the consequences of decisions made mainly by men. UN وبالرغم من ذلك، عليها أن تتعامل كل يوم مع عواقب قرارات غالباً ما يكون الرجل هو من اتخذها.
    We appreciate the role the United Nations in dealing with the consequences of the Chernobyl disaster. UN ونُقدر دور اﻷمم المتحدة في التعامل مع نتائج كارثة تشيرنوبيل.
    This advocacy role is particularly important at this juncture, when international partners, who are dealing with the consequences of the financial crisis on their own economies, increasingly find themselves looking inwards. UN وهذا الدور المتعلق بالدعوة مهم بصفة خاصة في هذا المنعطف حيث يجد الشركاء الدوليون، الذين يتعاملون مع آثار الأزمة المالية على اقتصاداتهم، أنفسهم منكفئين على الذات بصورة متزايدة.
    A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. UN والأساس العلمي الراسخ لاستراتيجية إعادة التأهيل أمر هام للتعامل بنجاح مع الآثار الناجمة عن الكارثة.
    Further challenges include paying greater attention to prevention instead of dealing with the consequences. UN ومن التحديات الأخرى زيادة الاهتمام بالمنع بدلاً من التعامل مع العواقب.
    Almost two million children had been affected, and almost 18 years later, Ukraine was still dealing with the consequences. UN وهناك ما يقرب من مليوني طفل من المتأثرين، ولا تزال أوكرانيا، بعد زهاء 18 عاما، تتعامل مع العواقب.
    You're addicted to creating chaos and seeing where the chips fall, to hell with the consequences. Open Subtitles أنت مُدمن على خلق الفوضى ورؤية أين ستتساقط الرقائق إلى الجحيم مع العواقب
    You're going to have to deal with the consequences of that choice soon enough. Open Subtitles بل عليكِ ان تتعاملي مع العواقب لهذا الاختيار قريباً.
    It should be said that for Ukraine dealing with the consequences of the Chernobyl disaster has differed significantly from the experience of other affected countries. UN وينبغي القول إن تصدي أوكرانيا لعواقب كارثة تشيرنوبيل اختلف كثيرا عن تجربة دول أخرى تضررت منها.
    The coverage by Department of Public Information outlets of the earthquake in Haiti and the efforts of the United Nations to deal with the consequences of the tragedy drew particularly strong interest from the public and the media. UN وفد اجتذبت تغطية الإدارة لزلزال هايتي وجهود الأمم المتحدة من أجل التصدي لعواقب هذه المأساة اجتذبت اهتماما قويا بوجه خاص من جانب الجمهور ووسائل الاتصال.
    States must invest in preventive measures rather than use scarce resources to deal with the consequences of violence. UN ويجب على الدول أن تستثمر في التدابير الوقائية بدلاً من استخدام الموارد الشحيحة للتعامل مع عواقب العنف.
    It is they who will live with the consequences of the decisions taken. UN وهم الذين سيتعايشون مع عواقب القرارات التي تتخذ.
    On the one hand, because of their longer life expectancy young people will have to live with the consequences of a deteriorating environment left to them by their parents. UN فمن جهة، سوف يتعين على الشباب، نظرا لطول أعمارهم المتوقعة، أن يتعايشوا مع نتائج أي بيئة متردية يخلفها آباؤهم لهم.
    The International Tribunal for the former Yugoslavia has an essential role in dealing with the consequences of the war. UN وللمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة دور أساسي في التعامل مع نتائج الحرب.
    The United Nations must not remain on the sidelines in dealing with the consequences of the global financial and economic crisis. UN ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تقف موقف المتفرج في التعامل مع آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Belarus was pleased to have become a member of the Scientific Committee, as it had been given the opportunity to exchange first-hand experience and knowledge on how to deal with the consequences of the Chernobyl nuclear accident. UN ويسر بيلاروس أن تنضم إلى عضوية اللجنة العلمية، حيث أتيحت لها بذلك الفرصة لتبادل المعارف والتجربة المباشرة بشأن كيفية التعامل مع الآثار الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل النووية.
    Many developing countries do not have the capacity to deal with the consequences of these disasters. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرة على التعامل مع تبعات تلك الكوارث.
    There was a need to strengthen social protection programmes and international cooperation to cope with the consequences of the crisis. UN وثمة حاجة إلى تعزيز كل من برامج الحماية الاجتماعية والتعاون الدولي بغية التغلب على عواقب الأزمة.
    If there's a cure, we'll do it and deal with the consequences later. Open Subtitles إن كان هناك علاج سوف نفعله و نتعامل مع النتائج لاحقًا
    Some countries, such as Estonia, Latvia and Lithuania have struggled with the consequences of the Second World War for decades. UN فقد ظلت بعض البلدان، مثل استونيا ولاتفيا وليتوانيا تتكبد العناء مدى عقود عديدة في مواجهة عواقب الحرب العالمية الثانية.
    Thus the difference does not have to do with the need for acceptance, which is present in both cases, in order for the reservation to produce its effects, but with the consequences of acceptance: UN فالفرق لا يكمن إذاً في ضرورة القبول، وهو لازم في الحالتين، كيما يحدث التحفظ آثاره، وإنما يكمن في عواقب هذا القبول:
    You made the right choice, to hell with the consequences. Open Subtitles اتّخذتَ القرار الصائب ولم تعبأ بالعواقب.
    13. Awareness, concern and even preoccupation with globalization have intensified considerably since the Summit was held. One of the important achievements of the Summit was the recognition that countries could not achieve social goals alone let alone, cope with the consequences of growing international integration by themselves. UN ١٣ - وقد اتسع إلى حد كبير منذ عقد مؤتمر القمة الوعي بالعولمة والاهتمام بها بل حتى الانشغال بها وكان من أهم اﻹنجازات التي حققها مؤتمر القمة اﻹقرار بأنه ليس بوسع البلدان أن تحقق اﻷهداف الاجتماعية بمفردها، ناهيك عن التكيف وحدها مع اﻵثار الناشئة عن التكامل الدولي المتزايد.
    The forces of globalization, manifested in increased flows of goods and services, information, cultural trends and people between the countries of the world, have not been matched by the policy measures and/or institutions needed to cope with the consequences. UN وإن قوى العولمة التي تتجسد في ازدياد تدفق السلع والخدمات وتنقل المعلومات والاتجاهات الثقافية وتنقل الناس بين بلدان العالم، لم يصاحبها اتخاذ التدابير المتعلقة بالسياسات و/أو إنشاء المؤسسات اللازمة لمعالجة ما تتمخض عنه هذه العولمة من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus