That this " requirement " must be in line with " the rules of the organization " could be misconstrued as stipulating a general requirement which will merely be altered or abrogated where an international organization should have rules to the contrary. | UN | ووجوب أن يكون هذا " الشرط " متمشيا مع " قواعد المنظمة " قد يساء فهمه أيضا فيفهم منه أنه ينص على شرط عام سيتم ببساطة تغييره أو إلغاؤه عندما تكون للمنظمة الدولية أحكام تنص على خلافه. |
As was noted above, paragraph 9 of the present commentary, in exceptional cases, a person or entity would be considered, for the purpose of attribution of conduct, as entrusted with functions of the organization, even if this was not in accordance with the rules of the organization. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 9 من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في حالات استثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك متفقاً مع قواعد المنظمة. |
Accordingly, the arbitral tribunal first answered the question as to whether the amendment of the constituent instrument, which eliminated the possibility of private shares in the organization, was consistent with the rules of the organization. | UN | وبناء عليه، أجابت محكمة التحكيم على السؤال المتعلق بما إذا كان تعديل الصك التأسيسي الذي ألغى إمكانية حمل الخواص للأسهم في المنظمة، تعديلا يتسق مع قواعد المنظمة. |
97. When considering countermeasures by members of an international organization, draft article 51 sets forth two conditions, one of which is that " countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization " . | UN | 97 - لدى النظر في التدابير المضادة التي يتخذها أعضاء منظمة دولية، ينص مشروع المادة 51 على شرطين، أحدهما هو أن تكون " التدابير غير متنافية مع قواعد المنظمة " . |
In subparagraph (a), the phrase " not inconsistent with the rules of the organization " was intended to ensure that, if an international organization took countermeasures, it did not depart from its rules. | UN | وفي الفقرة الفرعية (أ)، يتمثل الهدف من عبارة " غير متنافية مع قواعد المنظمة " في ضمان عدم الخروج عن قواعدها إذا اتخذت منظمة دولية ما تدابير مضادة. |
In particular, UNESCO agrees with the terms " only if this is not inconsistent with the rules of the [...] organization " , used in draft article 52, paragraphs 4 and 5. | UN | وتوافق اليونسكو، على الأخص، على تعبير " إلا إذا كان ذلك لا يتعارض مع قواعد المنظمة... " المستخدم في الفقرتين 4 و 5 من مشروع المادة المذكورة. |
In respect of the first prong of this exception, Germany considers it necessary for the commentary to make it very clear that countermeasures have to be deemed inconsistent with the rules of the organization unless there are clear indications that the internal rules of the organization (potentially also including sanctions) were not meant to exclusively govern the relationship between the organization and its members. | UN | وفيما يتعلق بالشق الأول من هذا الاستثناء، تعتبر ألمانيا أنه من الضروري أن يبين الشرح بوضوح شديد أن التدابير المضادة يجب أن تعتبر متنافية مع قواعد المنظمة ما لم توجد مؤشرات واضحة على أن القواعد الداخلية للمنظمة (بما قد يشمل الجزاءات أيضا) لم يكن القصد منها أن تنظم حصرا العلاقة بين المنظمة وأعضائها. |
While countermeasures taken by States are intrinsically unlawful (but for the fact of the initial wrongfulness), countermeasures taken by international organizations are situated somewhere in the seam between legality and illegality, as they must be " not inconsistent " with the rules of the organization. | UN | فإذا كانت التدابير المضادة التي تتخذها الدول غير قانونية في جوهرها (ولو لعدم مشروعيتها الأصلية)، فإن التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية تقع في مكان ما من الحيز الفاصل بين الشرعية واللاشرعية، لأنها يجب أن تكون " غير متنافية " مع قواعد المنظمة. |
It may well be that with regard to many international organizations, as one State suggested, the requirement that countermeasures should not be inconsistent with the rules of the organization would imply the need for " a clear indication that the rules were not meant to fully regulate their subject matter, i.e. the legal relationship between a member State and the organization " . | UN | ومثلما ذكرت إحدى الدول، من المحتمل فعلا بالنسبة للكثير من المنظمات الدولية أن الشرط الذي يقضي بألا تكون التدابير المضادة متعارضة مع قواعد المنظمة سيقتضي وجوب " الإشارة بوضوح إلى أن القواعد ليس المقصود منها أن تنظم تنظيما وافيا موضوعها، أي العلاقة القانونية بين الدولة العضو والمنظمة " (). |
It seems useful to state clearly that countermeasures shall not be " inconsistent with the rules of the organization " even if this may already result from the general provision (art. 63) concerning the applicability of lex specialis, and in particular of the rules of the organization. | UN | ويبدو من المفيد النص بوضوح على أن تكون التدابير المضادة " غير متنافية مع قواعد المنظمة " . حتى ولو كان ذلك قد يغطيه بالفعل الحكم العام (المادة 63) المتعلق بانطباق قاعدة التخصيص، وبوجه خاص قواعد المنظمة. |
First, countermeasures cannot be " inconsistent with the rules of the organization " ; second, there should not be any available means that may qualify as " appropriate means [...] for otherwise inducing compliance with the obligations of the responsible State or international organization concerning cessation of the breach and reparation " . | UN | وأول هذين الشرطين هو أن تكون تلك التدابير المضادة " غير متنافية مع قواعد المنظمة " ؛ أما الشرط الثاني، فيتمثل في انعدام أي وسائل متاحة يمكن وصفها بأنها " وسائل ملائمة [...] لحمل الدولة أو المنظمة الدولية المسؤولة، بطريقة أخرى، على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالكف عن الانتهاك وبالجبر " . |
First, countermeasures cannot be " inconsistent with the rules of the organization " ; second, there should not be any available means that may qualify as " appropriate means [...] for otherwise inducing compliance with the obligations of the responsible State or international organization concerning cessation of the breach and reparation " . | UN | وأول هذين الشرطين هو أن تكون تلك التدابير المضادة " غير متنافية مع قواعد المنظمة " ؛ أما الشرط الثاني، فيتمثل في انعدام أي وسائل متاحة يمكن وصفها بأنها " وسائل ملائمة [...] لحمل الدولة أو المنظمة الدولية المسؤولة، بطريقة أخرى، على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالكف عن الخرق وبالجبر " . |
However, the statement that countermeasures must be consistent with the rules of the organization (draft article 52) did not seem appropriate, because countermeasures could only arise from the customary law concerning the obligation in question; they could not be provided for by the rules of international organizations, which invariably called for observance by States of all their obligations towards the organization concerned. | UN | غير أن القول بأن التدابير المضادة يجب أن تتسق مع قواعد المنظمة (مشروع المادة 52) لا يبدو مناسبا، لأن التدابير المضادة لا يمكن أن تنشأ إلا من القانون العرفي المتعلق بالالتزام المعني؛ ولا يمكن أن تنص عليها قواعد المنظمة الدولية، التي تدعو في جميع الأحوال إلى احترام الدول لجميع التزاماتها تجاه المنظمة المعنية. |