Colombian legislation includes an extensive array of offences punishable proportionately with the seriousness of the crimes established by the Convention. | UN | وتشمل التشريعات الكولومبية طائفة واسعة من الجرائم التي يُعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الجرائم التي حددتها الاتفاقية. |
Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم. |
It was imperative to ensure that such offenders received sentences that were commensurate with the seriousness of their offence and that proper reparation was made to victims. | UN | ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا. |
In this respect, it believes that a violation of international law that affects the international community as a whole should have effects commensurate with the seriousness of the wrongful act. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن انتهاك القانون الدولي الذي يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله ينبغي أن تكون له آثار تتفق مع خطورة هذا الفعل غير المشروع. |
In addition, he was concerned that the sentences handed down were not commensurate with the seriousness of the crimes committed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة. |
The Hijacking Act, which prescribed penalties commensurate with the seriousness of the crimes it proscribed, gave domestic effect to three of those instruments. | UN | والقانون المتعلق باختطاف الطائرات الذي ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المحظورة ينفذ على الصعيد المحلي ثلاثة من تلك الصكوك. |
The conference was expected to provide an overview of future needs and orientations, and to propose measures commensurate with the seriousness of the problem. | UN | ويُتوقع أن يقدم المؤتمر نظرة شاملة للاحتياجات والتوجهات المقبلة، وأن يقترح تدابير تتناسب مع خطورة المشكلة. |
Efforts should be reinforced to ensure that all perpetrators are prosecuted and receive appropriate sentences in line with the seriousness of the crime. | UN | كما ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة مقاضاة جميع الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب مع خطورة جرائمهم. |
It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. | UN | وترى أن القيد المفروض متناسب مع خطورة الأفعال، وليس تمييزياً ولا تعسفياً. |
Torture constitutes a specific criminal offence which carries penalties consonant with the seriousness of the acts. | UN | ويدرج التعذيب كجريمة جنائية مستقلة يعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
Moreover, in countries in which there are laws that deal specifically with the issue, the penalties foreseen may not be commensurate with the seriousness of the crime. | UN | بل إنَّ الجزاءات، الموقَّعة في البلدان التي توجد بها قوانين تعالج هذه القضية تحديدا لا تتناسب مع خطورة الجريمة. |
Stiff penalties for entering into per se prohibited horizontal agreements are provided for in line with the seriousness of the offence. | UN | وتوجد عقوبات شديدة على الدخول في الاتفاقات الأفقية المحظورة في حد ذاتها تُفرض بما يتناسب مع خطورة المخالفة. |
A number of delegations wondered whether a fine would be commensurate with the seriousness of the crimes under the jurisdiction of the court. | UN | وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
A number of delegations wondered whether a fine would be commensurate with the seriousness of the crimes under the jurisdiction of the court. | UN | وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. | UN | وترى أن القيد المفروض متناسب مع خطورة الأفعال، و ليس تمييزياً ولا تعسفياً. |
The Committee takes note with concern of reports that judicial sanctions imposed upon police officers who are found guilty of acts of torture or ill-treatment are often symbolic and not commensurate with the seriousness of the acts in question. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن العقوبات القضائية الصادرة بحق أفراد الشرطة المدانين بتهمة سوء المعاملة غالباً ما تكون عقوبات رمزية وغير متناسبة مع خطورة الأفعال. |
The Committee takes note with concern of reports that judicial sanctions imposed upon police officers who are found guilty of acts of torture or ill-treatment are often symbolic and not commensurate with the seriousness of the acts in question. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن العقوبات القضائية الصادرة بحق أفراد الشرطة المدانين بتهمة سوء المعاملة غالباً ما تكون عقوبات رمزية وغير متناسبة مع خطورة الأفعال. |
Additionally, the Nr. 300,000 received by the author as interim relief does not constitute an adequate remedy commensurate with the seriousness of the violations inflicted. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يشكل مبلغ الـ 000 300 روبية نيبالية الذي حصلت عليه صاحبة البلاغ كتعويض مؤقت سبيل انتصاف فعالاً يتناسب مع خطورة الانتهاكات المرتكبة. |
It should also ensure that those responsible are brought to justice and receive sentences that are commensurate with the seriousness of their acts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
(c) Ensure that alleged perpetrators are duly prosecuted, including persons in position of command and, if found guilty, are punished with penalties commensurate with the seriousness of the crime, in accordance with article 4 of the Convention, including the individuals responsible for torturing and causing the death of Bazarbai Kenzhebaev; | UN | (ج) أن تضمن ملاحقة المتهمين، بمن فيهم أصحاب القرار، ملاحقة تراعي الأصول ومعاقبتهم، في حال إدانتهم، بعقوبات تتناسب وخطورة الجريمة، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بمن فيهم الأشخاص الذين تورطوا في تعذيب بازارباي كنزيباييف وتسبّبوا في وفاته؛ |
(d) Try and punish persons responsible for acts of torture in a manner consistent with the seriousness of the acts committed; | UN | (د) محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال التعذيب ومعاقبتهم على نحو يتناسب مع درجة خطورة الأعمال المرتكبة؛ |
The State party should investigate effectively the issue of trafficking in persons, identify those responsible, prosecute them and impose penalties that are commensurate with the seriousness of the acts. | UN | ينبغي للدولة الطرف التحقيق بفعالية في ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتحديد هوية المسؤولين عنها ومقاضاتهم وإيقاع عقوبات بهم تتناسب وجسامة أفعالهم. |
I am pleased that the Assembly’s response to that statement was commensurate with the seriousness of the situation as reported by the Secretary-General. | UN | ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام. |
Moreover, the punishment for rape in the Czech Republic did not appear to be in keeping with the seriousness of the crime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة. |