"within a short period" - Traduction Anglais en Arabe

    • في غضون فترة قصيرة
        
    • خلال فترة قصيرة
        
    • في غضون فترة وجيزة
        
    • في فترة قصيرة
        
    • وخلال فترة قصيرة
        
    • ضمن فترة قصيرة
        
    • في غضون مدة قصيرة
        
    • خلال مدة قصيرة
        
    • وفي فترة قصيرة
        
    • غضون فترة زمنية قصيرة
        
    • خلال وقت قصير
        
    • خلال فترة زمنية قصيرة
        
    The judgment is definitive and appealable before the Supreme Court within a short period of time. UN ويكون الحكم نهائياً وقابلاً للاستئناف أمام المحكمة العليا في غضون فترة قصيرة.
    The advantage of such a dialogue was that it would allow appropriate risk mitigation options to be developed within a short period of time. UN ومن مزايا قيام حوار من هذا القبيل أنه يمكن أن يتيح وضع خيارات ملائمة لتخفيف المخاطر في غضون فترة قصيرة.
    This is required in order for the Tribunal to be able to deliver a judgment within a short period of time. UN وهو أمر ضروري لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترة قصيرة.
    We fully support the work of Special Representative Kai Eide, and we note the progress that he has made within a short period of time. UN ونؤيد تأييدا كاملا عمل الممثل الخاص كاي إيدي. ونلاحظ التقدم الذي حققه في غضون فترة وجيزة من الوقت.
    within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. UN وتمكن في فترة قصيرة من إدارة الاقتصاد بشكل مرن ومدّ أواصر العلاقات مع المؤسسات الدولية من أجل تعزيز مكانة جورجيا في العالم.
    within a short period, the centers spread throughout the region and gained a more autonomous structure. UN وخلال فترة قصيرة انتشرت المراكز في جميع أنحاء المنطقة واكتسبت هيكلا أكثر استقلالا.
    The project has shown positive results, with three women selected within a short period after its launch. UN وأسفر هذا المشروع عن نتائج إيجابية، حيث وقع الاختيار على ثلاث نساء في غضون فترة قصيرة أعقبت إطلاقه.
    Others seemed to have recovered spontaneously within a short period of time. UN ويبدو أن بعضهم الآخر تعافى تلقائيا في غضون فترة قصيرة من الزمن.
    The children were used for looting and the transport of pillaged goods and released within a short period of time. UN واستخدم هؤلاء الأطفال في أعمال النهب ونقل السلع المنهوبة وتم الإفراج عنهم في غضون فترة قصيرة.
    It had also paid 80 per cent of its assessed contribution for peace-keeping operations and hoped to pay off the outstanding balance within a short period. UN كما دفعت ٨٠ في المائة من حصتها المقررة في عمليات حفظ السلام وتأمل في دفع المبلغ المتبقي عليها في غضون فترة قصيرة.
    The support garnered for the Convention within a short period of time is a clear sign of what human beings can achieve when working together for a common goal. UN والدعم الذي لقيته الاتفاقية في غضون فترة قصيرة من الزمن إشارة واضحة على ما يمكن أن تحققه البشرية عندما يعمل الجميع معا من أجل هدف مشترك.
    However, enacting States should be aware that such capacity constraints are declining at a rapid rate, and the provision should become obsolete within a short period. UN ولكن ينبغي للدول المشترعة أن تدرك أنَّ هذه القيود المفروضة على القدرات آخذة في التقلص بوتيرة سريعة، وأنَّ من المفترض أن يصبح هذا الحكم عديم الجدوى في غضون فترة قصيرة.
    However, the Board might face a problem when such additional audits were requested to be completed within a short period. UN غير أن المجلس قد يواجه مشكلة عندما يطلب منه الانتهاء من هذه المراجعات خلال فترة قصيرة.
    The high growth rates experienced by the Sudanese economy in recent years would suffice to permit the elimination of poverty within a short period. UN ومعدلات النمو المرتفعة التي حققهـا الاقتصاد السوداني في السنوات القليلة الماضية تكفي للسماح بالقضاء على الفقر خلال فترة قصيرة.
    A contribution from the Commission might be useful, but only on a flexible basis; in that way it could make recommendations within a short period of time without jeopardizing the establishment of the working group in 1999. UN وأشار إلى أن إسهام اللجنة لن يكون مفيدا، ما لم يقم على أساس يتسم بالمرونة؛ وفي هذه الحالة، تستطيع أن تقدم توصيات خلال فترة قصيرة من الوقت دون تعريض إنشاء الفريق العامل للخطر، عام ٩٩٩١.
    The judgement of the court is final and may be appealed to the Supreme Court within a short period. UN ويكون الحكم نهائياً وقابلاً للاستئناف أمام المحكمة العليا في غضون فترة وجيزة.
    The Special Rapporteur has also requested the State party to respond to him or her on the measures taken, within a short period of time. UN وطلب المقرر الخاص أيضاً إلى الدولة الطرف أن ترد عليه في غضون فترة وجيزة لإبلاغه بالتدابير المتخذة.
    In that connection, it would be advisable for economic programmes to be oriented more specifically to the needs of the economies in transition because given the level of development of their infrastructure, positive results could be obtained within a short period of time. UN وسيكون من المرغوب فيه بصدد هذا الموضوع أن يتم توجيه البرامج الاقتصادية بصورة أكثر صوب بلدان المرحلة الانتقالية حيث سيكون من الممكن الحصول على نتائج إيجابية في فترة قصيرة نظرا لمستوى تطور الهياكل اﻷساسية في هذه البلدان.
    Since the advent of the Armed Forces Provisional Ruling Council to power under Chairman Jammeh's guidance we have learned within a short period of time what effective leadership means, and have come to the conclusion that there is no gainsaying that a leadership with vision always has the nation's interests at heart. UN ومنــذ قيام المجلس الحاكم المؤقت للقوات المسلحة بتولي السلطة بقيادة الرئيس جامع، تعلمنا في فترة قصيرة من الزمن معنى القيادة الفعالة، وخلصنا الى أنه لا خلاف على أن القيادة الملهمة تضع مصالح اﻷمة في قلبها.
    within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وخلال فترة قصيرة من الزمن زادت أذربيجان ميزانيتها العسكرية بمقدار عشرة أمثال، في انتهاك صارخ لقواعد الحد من الأسلحة التي تنص عليها المعاهدات الدولية، حيث تجاوزت بوجه خاص الحدود القصوى المسموح بها للتسلح بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    The full implementation of the Law has been delayed because the Pedagogical Faculty was unable to provide qualified Albanian-speaking professors within a short period of time. UN وقد تأخر تنفيذ هذا القانون تنفيذا تاما بسبب عدم قدرة كلية التربية على توفير أساتذة مؤهلين يتكلمون اﻷلبانية ضمن فترة قصيرة من الزمن.
    The higher expenditure in June 2011 resulted from commitments that needed to be implemented within a short period of time before the end of the period. UN ونتج ارتفاع الإنفاق في حزيران/يونيه 2011 عن التزامات وجب تنفيذها في غضون مدة قصيرة قبل نهاية الفترة.
    267. The United Nations would be required to finance MINUCI, including the establishment of an effective logistical infrastructure within a short period of time. UN 267- وسيُطلب من الأمم المتحدة تمويل بعثتها في كوت ديفوار، بما في ذلك إنشاء هيكل أساسي فعال للنقل والإمداد خلال مدة قصيرة.
    In the areas of peace and security, the United Nations role has been revitalized and rejuvenated, and within a short period of time the Organization has amassed a record of significant achievements. UN وفي مجالي السلم واﻷمن، استعادت اﻷمم المتحدة نشاطها وشبابها. وفي فترة قصيرة من الوقت حققت المنظمة سجلا من اﻹنجازات الهامة.
    This is required in order for the Tribunal to be able to deliver a judgement within a short period of time. UN ويلزم ذلك لكي يتسنى للمحكمة أن تصدر حكمها في غضون فترة زمنية قصيرة.
    The first objective was to awaken the conscience of the Security Council and the international community regarding the facts. The second, and equally important objective was that our flexibility should lead to the lifting of the embargo within a short period, as the Secretary-General had promised that he would bring this matter to the attention of the Security Council. UN لقد تعاملنا مع هذا الموضوع بحكمة وتوازن من أجل هدفين رئيسيين اﻷول هو أن يستيقظ ضمير مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي على الحقائق والثاني وبنفس اﻷهمية أن تؤدي هذه المرونة إلى رفع الحصار خلال وقت قصير وهو ما وعد اﻷمين العام بأنه سيجلب أنظار مجلس اﻷمن إليه. غير أن الواقع..
    A contingency plan was drawn up to deal with an exceptional influx of irregular migrants within a short period of time. UN وقد وُضعت خطة طوارئ للتعامل مع الموجات غير العادية من المهاجرين غير النظاميين خلال فترة زمنية قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus