Such measures would help to change societal attitudes towards the use of physical punishment within the family and in schools and institutions. | UN | فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
However, in view of the severe discrimination within the family and within marriage, one might wonder whether the Commission was doing an effective job. | UN | غير أنه بالنظر إلى التمييز الحاد داخل الأسرة وفي إطار الزواج، قد يتساءل المرء عما إذا كانت هذه اللجنة تقوم بعمل فعال. |
It is, therefore, important to ensure opportunities for family members to understand and meet their social responsibilities within the family and within society. | UN | ولذلك من الهام كفالة الفرص لأفراد الأسر لفهم مسؤولياتهم الاجتماعية والاضطلاع بها داخل الأسرة وفي المجتمع. |
Essentially, the foundation for the participation of children as rights-holders starts within the family and at school. | UN | وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة. |
While noting that the Head of State made a statement on the radio against corporal punishment within the family and that corporal punishment is banned at schools, it remains concerned that corporal punishment is still widely accepted and practised in schools, within the family and in the justice system. | UN | وتلاحظ اللجنة أن رئيس الدولة قد أدلى ببيان في الإذاعة يناهض فيه العقوبة البدنية داخل الأسرة، وأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس، إلا إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار قبول العقوبة البدنية على نطاق واسع وممارستها في المدارس وداخل الأسرة وفي نظام القضاء. |
It stressed the importance of the family as the basic unit of society, called for the elimination of all forms of inequity both within the family and before the courts, and stated that the family was entitled to comprehensive protection and support. | UN | ويشدد اﻹعلان على أهمية اﻷسرة باعتبارها نواة المجتمع ويدعو إلى القضاء على جميع أشكال عدم المساواة سواء داخل اﻷسرة أو أمام المحاكم ويؤكد حق اﻷسرة في أن تتمتع بحماية ودعم شاملين. |
It also increases their bargaining power within the family and society at large. | UN | كما أن ملكية الأرض تزيد القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع ككل. |
Thanks to the combined efforts of all partners, Algeria has achieved some noteworthy progress in terms of evolving habits of thought and more satisfactory representations of the images and roles of men and women within the family and in society. | UN | وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع. |
It is concerned, however, that the views of children are still not adequately respected within the family and in society generally. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً. |
During the past decade, new domestic violence legislation has been implemented by several states to address violence against women within the family and in the home. | UN | وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل. |
Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. | UN | وأن التعليم داخل الأسرة وفي المجتمع أصبح أكثر أهمية بالنسبة لمستقبلهم. |
It is also worth emphasizing that most of the crimes committed within the family and in domestic environments are covered by this law. | UN | ويجدر التشديد أيضاً على أن معظم الجرائم التي ترتكب داخل الأسرة وفي البيئة المنزلية يغطيها هذا القانون. |
Violence towards women and girls occurs just as much within the family and the workplace as within the community and society. | UN | والعنف إزاء المرأة والفتاة يتبدى غالبا في داخل الأسرة وفي مكان العمل وفي المجتمع. |
2. Violence against children within the family and schools | UN | 2- العنف ضد الأطفال في الأسرة وفي المدرسة |
Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تعتبر المرأة أقل مركزاً في الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل. |
52. The survey recommended an action plan to rescue children in prostitution, including protection and prevention, and strengthening family relationships and economic conditions, both within the family and throughout society. | UN | 52 - وأوصت الدراسة بوضع خطة عمل لإنقاذ الأطفال الذين يمارسون البغاء، تشمل توفير الحماية والوقاية وتعزيز الروابط الأسرية والظروف الاقتصادية سواء في الأسرة وفي المجتمع ككل. |
248. While noting with appreciation the efforts made by the State party in order to implement the principle of respect for the views of the child, the Committee is concerned that prevailing societal attitudes appear to limit children to express their views freely in schools, within the family and judicial and administrative proceedings, particularly in rural areas. | UN | 248- تنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتطبيق مبدأ احترام آراء الطفل، لكنها تشعر بالقلق لأن المواقف المجتمعية السائدة تحد على ما يبدو من تعبير الأطفال بحرية عن آرائهم في المدارس وداخل الأسرة وفي الإجراءات القضائية والإدارية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
That universal and inalienable right must be respected in all official and unofficial contexts, both within the family and outside it, in which children receive instruction or training. | UN | وينبغي احترام هذا الحق العالمي المتأصل في كل السياق الرسمية، وغير الرسمية سواء داخل اﻷسرة أو خارجها والتـــي يتلقـــى اﻷطفال في إطارها اﻹرشاد والتدريب. |
1000. In the light of article 19 of the Convention, the Committee further recommends that the State party take all appropriate measures, including revision of legislation, to prevent and combat ill-treatment within the family and sexual abuse of children. | UN | ١٠٠٠- وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، توصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك تنقيح التشريعات، لمنع إساءة المعاملة والقضاء عليها داخل اﻷسرة فضلا عن منع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي لﻷطفال. |
One of the most important of these problems is, of course, education within the family and at school. | UN | ويشكل التعليم في إطار الأسرة وفي المدرسة أحد أهم هذه المشاكل، بالطبع. |
21. The Committee recommends the development of policies and implementation of programmes for women and men in both the rural and urban areas aimed at eliminating stereotypes associated with traditional roles within the family and manifested in the education system, employment, politics and society in general. | UN | 21 - وتوصي اللجنة بوضع سياسيات وتنفيذ برامج لفائدة المرأة والرجل، في المناطق الريفية والحضرية على السواء، تسهم في كفالة القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية في الأسرة والتي تتجلى في النظام التعليمي والعمل والسياسات والمجتمع ككل. |
152. The Committee recommends that special attention be given to the problems of ill-treatment and abuse, including sexual abuse of children within the family and corporal punishment in schools, and stresses the need for information and education campaigns to prevent and combat the use of any form of physical or mental violence against children, in accordance with article 19 of the Convention. | UN | ٢٥١- وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتعلقة بإساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على اﻷطفال في محيط اﻷسرة واستخدام العقوبة البدنية في المدارس، وتشدد على ضرورة القيام بحملات إعلامية وتثقيفية من أجل منع ومكافحة استخدام أي شكل من أشكال العنف البدني أو المعنوي ضد اﻷطفال وذلك وفقاً للمادة ٩١ من الاتفاقية. |
The Committee is also concerned about the existence of child abuse and violence within the family and the lack of mandatory reporting mechanisms for cases of child abuse. | UN | ويثير قلقها أيضا تعرض الطفل للاعتداء والعنف داخل اﻷسرة وعدم وجود آليات إلزامية لﻹبلاغ عن حالات الاعتداء على اﻷطفال. |