"within the framework of the convention" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إطار الاتفاقية
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • ضمن إطار الاتفاقية
        
    • ضمن إطار اتفاقية
        
    • داخل إطار الاتفاقية
        
    • في إطار هذه الاتفاقية
        
    • ضمن اطار اتفاقية
        
    • وفي إطار الاتفاقية
        
    • داخل إطار اتفاقية
        
    • في سياق الاتفاقية
        
    • وفي إطار اتفاقية
        
    3. Balancing the interests of Arctic coastal States and the international community needs to take place within the framework of the Convention. UN 3 - وثمة حاجة إلى تحقيق التوازن بين مصالح الدول الساحلية في منطقة القطب الشمالي والمجتمع الدولي في إطار الاتفاقية.
    All processes related to the oceans, including the sustainable use of marine resources, must be dealt with within the framework of the Convention. UN فجميع العمليات المتعلقة بالبحار، بما في ذلك الاستخدام المستدام للموارد البحرية، يجب تناولها في إطار الاتفاقية.
    REVISED REPORT ON THE SPONSORSHIP PROGRAMME within the framework of the Convention ON CERTAIN CONVENTIONAL WEAPONS UN التقرير المنقح لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة
    We are also encouraged to see that the work within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons is progressing satisfactorily. UN ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية.
    The Academy is the world's first educational institution dedicated to fighting corruption within the framework of the Convention. UN والأكاديمية هي أول مؤسسة تعليمية مخصصة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    SPONSORSHIP PROGRAMME within the framework of the Convention ON CERTAIN CONVENTIONAL WEAPONS (CCW) UN برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة
    Revised Report on the Sponsorship Programme within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons UN التقرير المنقح لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيّنة
    It strongly hoped that negotiations within the framework of the Convention would continue and that an effective protocol on cluster munitions could be adopted as soon as possible. UN ويأمل الوفد في أن تستمر المفاوضات في إطار الاتفاقية وأن يُعتمد بروتوكول فعال متعلق بالذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن.
    REPORT ON THE SPONSORSHIP PROGRAMME within the framework of the Convention ON CERTAIN CONVENTIONAL WEAPONS UN تقرير عن برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة
    Report on the Sponsorship Programme within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons UN تقرير عن برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة
    SPONSORSHIP PROGRAMME within the framework of the Convention ON CERTAIN CONVENTIONAL WEAPONS (CCW) UN برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة
    It was emphasized that there was a need for thorough deliberations on environment-related crimes within the framework of the Convention. UN ورُكّز على ضرورة إجراء مداولات مستفيضة حول الجرائم المتصلة بالبيئة في إطار الاتفاقية.
    Only partnership agreements directly relating to the UNCCD and concluded within the framework of the Convention are to be considered. UN ينظر فقط في اتفاقات الشراكة التي تتصل مباشرةً باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، المتضمنة في إطار الاتفاقية.
    Nevertheless, some progress towards emissions control is being made within the framework of the Convention. UN ومع ذلك، فإنه يجري تحقيق بعض التقدم تجاه مكافحة الانبعاثات في إطار الاتفاقية.
    The aim is to organize the work within the framework of the Convention in a way which promotes continuity, openness, transparency, inclusiveness and a cooperative spirit. UN والهدف منه هو تنظيم العمل في إطار الاتفاقية بطريقة تعزز الاستمرارية، والانفتاح، والشفافية، والشمولية وروح التعاون.
    Any issues that have arisen we have been able to resolve through the technique of implementing agreements within the framework of the Convention. UN وتمكنّا من حل جميع المشاكل التي واجهناها من خلال تقنية اتفاقات التنفيذ في إطار الاتفاقية.
    The text of the draft resolution also reflects the ongoing work within the framework of the Convention since the adoption of last year's resolution. UN ويبين نص مشروع القرار أيضا العمل الجاري في إطار الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    We hope that progress on cluster munitions will also be possible within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). UN ونأمل أن يتسنى أيضا إحراز تقدم بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Threats to biodiversity have been addressed within the framework of the Convention on Biological Diversity. UN أما الأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي فقد جرى تناولها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    A view was expressed that a new instrument should be developed within the framework of the Convention on Biological Diversity. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع صك جديد في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Norway therefore strongly supports the inter-sessional work programme taking place in Geneva within the framework of the Convention. UN لذلك فإن النرويج تؤيد بشدة برنامج العمل الذي ينفّذ بين الدورات الجاري الاضطلاع به في جنيف ضمن إطار الاتفاقية.
    The Academy will be the world's first educational institution dedicated to fighting corruption within the framework of the Convention against Corruption. UN وستكون الأكاديمية المؤسسة التعليمية الأولى في العالم المكرَّسة لمكافحة الفساد ضمن إطار اتفاقية مكافحة الفساد.
    We want to establish targets within the framework of the Convention. UN إننا نريد أن تحدد اﻷهداف داخل إطار الاتفاقية.
    Given the danger that chemical materials might fall into the wrong hands, the issue of industry inspection is gaining attention within the framework of the Convention. UN وفي ضوء خطر وقوع المواد الكيميائية في أيد غير أمينة، فإن مسألة التفتيش على الصناعات تكتسب أهمية في إطار هذه الاتفاقية.
    Finally, the Tenth Congress should consider recommending the adoption of a global protocol on the comprehensive control and prevention of computer crime within the framework of the Convention against transnational organized crime that was being elaborated. UN ورأوا أخيرا أن المؤتمر العاشر ينبغي أن ينظر في التوصية باعتماد بروتوكول عالمي بشأن المكافحة والمنع الشاملين للجرائم الحاسوبية ضمن اطار اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية التي يجري وضعها اﻵن .
    83. within the framework of the Convention on Biological Diversity, which was being negotiated at the time, UNEP provided support for the preparation of country studies on the costs, benefits and unmet needs of biological conservation in the Bahamas, Guyana, Nigeria, Poland, Peru and Thailand. These UN ٣٨ - وفي إطار الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيئي، التي كان يجري التفاوض بشأنها في ذلك الوقت، قدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الدعم ﻹعداد دراسات قطرية بشأن تكاليف الصون البيولوجي وفوائده واحتياجاته التي لم تلب في جزر البهاما وغيانا ونيجيريا وبولندا وبيرو وتايلند.
    Based on this view, Japan supports the commencement of negotiations within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). UN واستنادا إلى هذا الرأي، تعرب اليابان عن تأييدها لبدء المفاوضات داخل إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Welcoming the ongoing work in the United Nations system on climate change, in particular within the framework of the Convention which is the key instrument for addressing this global concern, UN وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، وبخاصة في سياق الاتفاقية الإطارية، وهي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي،
    within the framework of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, regional synergies have proven very successful. UN وفي إطار اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام ثبت أن تضافر الجهود الإقليمية مفيد جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus