"within their jurisdiction" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخاضعين لولايتها
        
    • في إطار ولايتها
        
    • في نطاق ولايتها
        
    • الخاضعة لولايتها
        
    • داخل ولايتها القضائية
        
    • ضمن ولايتها القضائية
        
    • خاضع لولايتها
        
    • داخل حدود ولايتها القضائية
        
    • داخل ولاياتها القضائية
        
    • ضمن اختصاصها
        
    • ضمن حدود اختصاصها
        
    • ضمن ولاياتها القضائية
        
    • في نطاق اختصاصها
        
    • في حدود ولايتها
        
    • داخل إطار ولايتها القضائية
        
    Such a loss of control does not release Governments from their responsibility for all civilians within their jurisdiction. UN ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة لﻷجانب الخاضعين لولايتها.
    The States concerned should take the necessary steps, including thorough investigation, with regard to the cases within their jurisdiction and should inform the Organization of the progress and final outcome of the cases. UN وينبغي للدول المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة، بسبل منها التحقيق الدقيق في هذه القضايا في إطار ولايتها القضائية، وأن تبلغ المنظمة بالتقدم المحرز وبالنتيجة التي تنتهي إليها هذه القضايا.
    The International Court of Justice has already confirmed that customary international law obliges States to ensure that activities within their jurisdiction or under their control respect the environment of other States. UN فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى.
    Under these embargoes States are prohibited from transferring weapons to identified parties and States must also take the necessary measures to implement, apply and enforce the embargo internally as against private actors within their jurisdiction. UN وتُمنع الدول بموجب نظم الحظر هذه من نقل الأسلحة إلى أطراف محددة كما يتعين عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لتنفيذ وتطبيق وإعمال الحظر داخليا على الجهات الفاعلة الخاصة الخاضعة لولايتها القضائية.
    States have also failed to take effective measures to protect individuals within their jurisdiction against illegal surveillance practices by other States or business entities, in breach of their own human rights obligations. UN وأخفقت الدول أيضاً في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأفراد داخل ولايتها القضائية من ممارسات المراقبة غير القانونية من جانب دول أو كيانات تجارية أخرى، وذلك في انتهاك لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    The clearest example of this exception is human rights treaties, which, in contrast to other types of treaty, are primarily intended to benefit persons within their jurisdiction. UN وأوضح الأمثلة على هذا الاستثناء هي معاهدات حقوق الإنسان، التي خلافا لأنواع المعاهدات الأخرى، مقصود بها أساسا أن يستفيد منها الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة لﻷجانب الخاضعين لولايتها.
    It requested public agencies to identify the main challenges and advances towards the realization of human rights within their jurisdiction. UN وطلبت من المؤسسات الرسمية تحديد التحديات الرئيسية وأوجه التقدم التي تم تحقيقها في مجال إعمال حقوق الإنسان في إطار ولايتها.
    The local authorities, which, by virtue of the powers transferred to them, are responsible for the oversight of educational development within their jurisdiction, preside over these management bodies at the local level and civil society organizations are represented on them. UN وتترأس السلطات المحلية، التي تتولى المسؤولية عن الإشراف على تطوير التعليم في إطار ولايتها بموجب السلطات المفوضة إليها، هذه الهيئات الإدارية على الصعيد المحلي وتُمثل فيها منظمات المجتمع المدني.
    Amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in the future. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    The Secretariat has been very careful to ensure that Village Courts act within their jurisdiction on these matters. UN وقد كانت الأمانة حريصة جدا على كفالة أن تعمل محاكم القرى في نطاق ولايتها بشأن هذه المسائل.
    Authorities should ensure that the Rules and the principles stipulated therein are observed in all institutions and establishments within their jurisdiction where persons are deprived of liberty. UN وينبغي للسلطات أن تكفل التقيد بالقواعد وما تنص عليه من مبادئ في جميع المؤسسات والمنشآت الخاضعة لولايتها والتي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    It has been suggested that since the 1988 Convention requires States parties to make the offences covered by the Convention punishable under their domestic laws and requires them to extradite and submit for prosecution offenders found within their jurisdiction, it provides another more useful vehicle for prosecution than the nineteenth century piracy statutes. UN وقد أشير إلى أن اتفاقية سنة ١٩٨٨، نظر ﻷنها تقتضي من الدول اﻷطراف فرض عقوبة بموجب قوانينها الداخلية على الجرائم التي تغطيها الاتفاقية، وتقتضي منها تسليم المجرمين الموجودين داخل ولايتها القضائية وتقديمهم للمحاكمة، فإنها توفر أداة أخرى أكثر نفعا للمحاكمة من تشريعات القرن التاسع عشر المتعلقة بالقرصنة.
    Some States have already identified a minimum " basket " for those within their jurisdiction. UN وبعض الدول سبق أن حددت " سلة " تحتوي على حد أدنى لفائدة من يقعون ضمن ولايتها القضائية.
    23. Article 2 sets out the obligation of States parties to ensure the rights of each child within their jurisdiction without discrimination of any kind. UN 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع.
    This responsibility flows from every Government's normal and inherent function of maintaining order and protecting persons within their jurisdiction. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها القضائية.
    57. National Governments should ensure the protection and rehabilitation of children affected by armed conflict within their jurisdiction. UN 57- وينبغي للحكومات الوطنية كفالة حماية وتأهيل الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح داخل ولاياتها القضائية.
    However, the court further held that courts maintain within their jurisdiction the right to determine whether an arbitration agreement had come into existence at all. UN بيد أنَّ المحكمة رأت أيضاً أنَّ المحاكم يظلُّ ضمن اختصاصها حقُّ البتِّ فيما إذا كان اتفاق التحكيم قد وُجد من الأصل.
    Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تعديل الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Some Governments stressed that, as a general rule, universal jurisdiction within their jurisdiction could only be exercised when the perpetrator was present in their territory at the time when formal legal proceedings were initiated. UN وشددت بعض الحكومات على أنه لا يمكن، كقاعدة عامة، ممارسة الولاية القضائية العالمية ضمن ولاياتها القضائية إلا عندما يكون الجاني موجودا في أقاليمها عند بدء الإجراءات القانونية الرسمية.
    Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها.
    50. Liability for terrorist acts can also be attributed to States that have failed, under the doctrine of due diligence, to protect all persons within their jurisdiction from the conduct of nonState actors. UN 50- قد تُسند المسؤولية عن ارتكاب أفعال إرهابية إلى الدول التي أخفقت، بموجب مبدأ العناية الواجبة، في حماية جميع الأفراد المقيمين في حدود ولايتها من فعل قامت به جهات فاعلة من غير الدول.
    23. The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. UN 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus