"withstand" - Dictionnaire anglais arabe

    "withstand" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحمل
        
    • مقاومة
        
    • الصمود
        
    • تصمد
        
    • تحمُّل
        
    • تقاوم
        
    • تحمّل
        
    • تتحمل
        
    • يقاوم
        
    • التحمل
        
    • يصمد أمام
        
    • وتحمﱡل
        
    • أن ما تعرَّض
        
    • تحمّلها ظروف
        
    • بالصمود أمام
        
    We also understand better that there is a limit to the pressures that our global environment can withstand. UN لقد صرنا نفهم بشكل أفضل أيضا أن هناك حدودا لقدرة بيئتنا العالمية على تحمل وطأة الضغوط.
    Many of them could not withstand the ordeal and perished. UN وكثير من هؤلاء اﻷذربيجانيين لم يستطيعوا تحمل المعاناة وهلكوا.
    As always, poor communities were at greatest risk -- and least able to withstand -- nature's destructive potential. UN وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة.
    The upgraded samplers are now better equipped to withstand difficult conditions, such as humidity and chemical extremes. UN وقد أصبحت اﻷجهزة المحسنة حاليا أقدر على مقاومة الظروف الصعبة، مثل الرطوبة واﻷحوال الكيميائية المتطرفة.
    As the Fund has demonstrated its ability to withstand crisis, there is no need to change its current strategy. UN وبما أن الصندوق أثبت قدرته على الصمود في مواجهة الأزمات، فليس هناك ما يستدعي تغيير الاستراتيجية الحالية.
    LDCs must be given priority so that they may withstand the sweeping impact of climate change on their people's livelihoods. UN إذ يجب أن تُعطى هذه البلدان الأولوية، بحيث يمكن أن تصمد وسائل كسب عيش شعوبها أمام التأثير الكاسح لتغيّر المناخ.
    In this way, we created a margin of safety, enabling our economy to withstand any potential shocks of this type. UN وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل.
    The crisis was an opportunity to build societies and communities that were better able to withstand shocks. UN وتعد الأزمة بمثابة فرصة لبناء مجتمعات ومجتمعات محلية ذات قدرة أفضل على تحمل الصدمات.
    Finally, stronger ships able to better withstand extreme weather events will probably be required. UN وأخيراً، يمكن أن يتطلب التكيف بناء سفن أقوى ذات قدرة أكبر على تحمل الأحداث الجوية الشديدة.
    Lastly, I have faith that the Pakistani people have the strength to withstand this disaster. UN وأخيرا، أنا مؤمن بأن الشعب الباكستاني يملك القوة على تحمل هذه الكارثة.
    Gal, whose small body could not withstand the force, was also killed. UN أما غال الذي لم يكن جسده الصغير يقوى على تحمل قوة الانفجار، فقد قتل أيضا.
    Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. UN ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة.
    Medical examinations were also conducted to ascertain whether the convicted person could withstand amputation. UN كما تجرى فحوص طبية للتأكد من أن المتهم قادر على تحمل عواقب بتر أحد أعضائه.
    These external constraints, and their ability to withstand intervention, have to be incorporated in any analysis of Palestinian development options. UN وهذه القيود الخارجية وقدرتها على مقاومة التدخلات، ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في أي تحليل لخيارات التنمية الفلسطينية.
    SO THE CHASSIS NEEDS TO withstand AT LEAST A G Open Subtitles لذا الهيكل يحتاج الى مقاومة بدرجة ج على الاقل
    But we know that our ability to withstand the crisis is not unlimited. UN لكن نعلم أن قدرتنا على مقاومة الأزمة ليست بلا حدود.
    Those windows, like everything in this building, are built to withstand a blast equivalent to four nuclear explosions. Open Subtitles هذه النوافذ، مثل كل شئ بالمبنى مبنية على الصمود ما يعادل إنفجار حتى أربع إنفجارات نووية.
    Your lungs can only withstand this atmosphere for approximately 27.6 seconds. Open Subtitles لا يمكن لرئتيك الصمود في هذا الجو تقريباً 27.6 ثانية
    Special attention should be given to helping developing countries build up financial capacity so as to withstand financial risks. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها المالية تدريجيا لكي تصمد أمام المخاطر المالية.
    UNDP is politically neutral and partners with entities and people at all levels of society to help build nations that can withstand crisis and drive and sustain growth that improves the quality of life for everyone. UN وهو برنامج محايد سياسيا ويقيم شراكات مع كيانات وأشخاص على جميع مستويات المجتمع للمساعدة على بناء أمم قادرة على تحمُّل الأزمات، ويدفع عجلة النمو الذي يحسن نوعية الحياة للجميع ويحافظ عليه.
    - We need to develop crops that can withstand almost anything. Open Subtitles نحن بحاجة ان نطور المحاصيل تستطيع ان تقاوم اي شئ
    People can withstand only so much strain, and being both mayor and him, it's unsustainable. Open Subtitles يمكن للناس تحمّل الكثير من القلق وكونك العمدة وهذا الشخص ذلك أمر لا يمكن تحمّله
    The TGV-6 can withstand a greater projectile impulse than any body armor on the market, including full-metal rounds. Open Subtitles هذه السترة تتحمل قوة دفع كبيرة اكثر من اي سترة في السوق بما فيها لوح معدني
    They can withstand radiation, live without breathing for almost an hour, go without eating for weeks. Open Subtitles يمكن أن يقاوم الإشعاع ويعيش بلا تنفس لما يقارب الساعة ويبقى دون طعام لأسابيع
    I doubt your avian frame could withstand the rigors of childbirth. Open Subtitles أشك في أنك هيكلك يستطيع التحمل قسوة الولادة
    It would be based on factual misconceptions, and would thus appear unlikely to withstand the scrutiny of the ILO Administrative Tribunal. UN إذ سيستند الى تصورات وقائعية خاطئة، بحيث لا يبدو من المرجح أن يصمد أمام تمحيص المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية.
    In addition, their capacity to take advantage of the expansionary cycles of international and regional trade and to withstand adverse conditions and financial instability must be increased through the diversification of products and markets, the search for foreign investment and partnerships, the use of domestic stabilization mechanisms and better linkages between exports and other productive activities. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب زيادة قدرتها على الاستفادة من فترات التوسع الدوري للتجارة الدولية واﻹقليمية وتحمﱡل الظروف المعاكسة وعدم الاستقرار المالي، من خلال تنويع المنتجات واﻷسواق والبحث عن استثمارات أجنبية وشراكات، واستعمال آليات التثبيت المحلية، وتحسين الصلات بين الصادرات وسائر اﻷنشطة المنتجة.
    Unable to withstand the beatings and psychological pressure, he confessed to the charges against him. UN ونظراً إلى أن ما تعرَّض له من ضربٍ وضغطٍ نفسي قد فاق قدرته على التحمُّل، فقد اعترف بصحة الاتهامات الموجَّهة إليه.
    In any event, the shipper shall deliver the goods in such condition that they will withstand the intended carriage, including their loading, handling, stowing, lashing and securing, and unloading, and that they will not cause harm to persons or property. UN وفي أي حال، يسلّم الشاحن البضاعة بحالة تكفل تحمّلها ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميلها ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها وتفريغها، وبحيث لا تسبّب أذى للأشخاص أو الممتلكات.
    It also supported the tightening of capital and liquidity rules to allow the financial system to withstand future downturns. UN وتؤيد أيضاً إحكام القواعد الخاصة برأس المال والسيولة مما يسمح للنظام المالي بالصمود أمام أي انتكاسات مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus