"would be achieved" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيتحقق
        
    • ستتحقق
        
    • سوف يتحقق
        
    • يمكن تحقيق
        
    • لن يتحقق
        
    • لن تتحقق
        
    • سيتم تحقيق
        
    • ويمكن تحقيق
        
    • أن يتحقق
        
    • وستتحقق
        
    • ستحقق
        
    • وسيجري تحقيق
        
    • وسوف تتحقق
        
    • وسيتحقق
        
    • يتم تحقيقه
        
    That objective could not realistically be related to the total elimination of nuclear weapons, since it was not known when that would be achieved. UN وأضاف قائلا إن ذلك الهدف لا يمكن ربطه من الناحية الواقعية بالقضاء الكامل على الأسلحة النووية، إذ لا يُعلَم متى سيتحقق ذلك.
    By addressing these gaps in capability and by grouping these functions under the Assistant Chief of Staff, greater synergy and clearer direction would be achieved. UN وبسد هذا النقص في القدرات وبجمع هذه المهام ضمن مهام مساعد رئيس الأركان، سيتحقق تآزر أكبر وتوجيه أوضح.
    It should be noted, however, that those savings would be achieved progressively over the five-year period of the proposed implementation plan. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن هذه الوفورات ستتحقق تدريجيا على مدى فترة خمس سنوات من خطة التنفيذ المقترحة.
    Depending on whether a State chose option A or B, the effectiveness of the retention-of-title right would be achieved in different ways UN واعتمادا على اختيار الدولة للخيار ألف أو الخيار باء فإن نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية سوف يتحقق بطرق مختلفة.
    However, nothing would be achieved unless strict constraints were placed on the movement of capital. UN ومع ذلك لا يمكن تحقيق أي من ذلك إلا بإيجاد ضوابط دقيقة على النظام المالي الراهن وعلى حركة رؤوس اﻷموال.
    In that connection, it was regrettable that none of the goals set for the fiftieth anniversary of the Organization would be achieved. UN إنه لمن المكدر في هذا الصدد أن نلاحظ أنه لن يتحقق أي هدف من اﻷهداف المحددة للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    It was, however, clear that such an outcome would be achieved only if the Israeli occupation authorities began to act differently. UN بيد أن تلك النتيجة لن تتحقق إلا إذا أخذت سلطات الاحتلال الاسرائيلية تتصرف بشكل آخر.
    It was hoped that results would be achieved in 2002. UN ويؤمل أنه سيتم تحقيق النتائج المرجوة في عام 2002.
    Lasting peace in the country would be achieved through dialogue, mutual respect, compromise and the non-politicization of human rights. UN وأضاف أن السلام الدائم في هذا البلد سيتحقق عن طريق الحوار، والاحترام المتبادل، والتوافق، وعدم تسييس حقوق الإنسان.
    It also wanted to know what level of savings would be achieved if the vacancy rate of 6.4 per cent remained unchanged. UN كما أنها تريد أن تعرف مستوى الوفورات الذي سيتحقق إذا بقي معدل الشواغر بنسبة ٦,٤ في المائة دون زيادة.
    That would be achieved on the basis of agreement between States and groups within them. UN وأشارت الى أن ذلك سيتحقق على أساس الاتفاق بين الدول والجماعات القائمة فيها.
    A framework - that is, a legally binding process describing agreed stages by which nuclear disarmament would be achieved UN وضع إطار - أي عملية ملزمة قانونياً تصف المراحل المتفق عليها والتي سيتحقق بموجبها نزع السلاح النووي
    8. Affirms that in practice, equity would be achieved through the establishment of a concrete and specific preferential right; UN ٨ - تؤكد أن الانصاف سيتحقق من الناحية العملية عن طريق إنشاء حق تفضيلي ملموس ومحدد؛
    The head of the delegation was confident that that aim would be achieved with the backing of civil society, OHCHR, the international community and the global media. UN وأعربت رئيسة الوفد عن ثقتها بأن ذلك الهدف سيتحقق بدعم من المجتمع المدني والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي ووسائل الإعلام العالمية.
    Moreover, universal health care would be achieved in 2012. UN وعلاوة على ذلك، ستتحقق الرعاية الصحية الشاملة في عام 2012.
    Savings would be achieved, inter alia, by eliminating duplication of work. UN ونوه بأن الوفورات ستتحقق عن طريق أمور من بينها إزالة الازدواجية في العمل.
    23. The objective of the Office of the Joint Special Representative would be achieved on the assumption that all domestic, regional and international stakeholders will fully cooperate with the Joint Special Representative. UN 23 - سوف يتحقق هدف مكتب الممثل الخاص المشترك على افتراض أن تبدي جميع الجهات المعنية على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والدولي التعاون التام مع الممثل الخاص المشترك.
    He wished to reiterate that consolidation would not result in larger and more timely payments to troop-contributing countries; that would be achieved only by the payment of assessed contributions in full and on time. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد مجددا أن الإدماج لن يؤدي إلى تسديد مبالغ أكبر وفي وقت أقل للبلدان المساهمة بقوات؛ فلا يمكن تحقيق ذلك إلا بتسديد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها.
    It is clear that an effective and universal ban would be achieved only if the legitimate concerns of all countries are addressed in the negotiations. UN وواضح أن الحظر الفعلي والعالمي لن يتحقق إلا إذا تم التطرق للمشاغل المشروعة لكافة البلدان في المفاوضات.
    The strategic objective would be achieved through the following undertakings: UN ويمكن تحقيق هذا الهدف الإستراتيجي من خلال العمليات التالية:
    They hoped that peace would be achieved in eastern Sudan while expressing concern over the increasing activities of the LRA in southern Sudan. UN وأعربوا عن أملهم في أن يتحقق السلام في شرق السودان، وعن قلقهم إزاء تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان.
    These objectives would be achieved through a concept of deterrence based on force presence. UN وستتحقق تلك الأهداف من خلال مفهوم للردع يستند إلى حضور القوة.
    It expressed the conviction that further progress would be achieved within the framework of the implementation of the National Development Strategy 2011 - 2015. UN وأعربت عن قناعتها بأن جزر سليمان ستحقق المزيد من التقدم في إطار تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية للفترة 2011-2015.
    This rebalancing would be achieved by repatriating an equivalent number of troops from elsewhere in the mission area. UN وسيجري تحقيق إعادة التوازن هذا عن طريق نقل عدد مساو من القوات من أماكن أخرى في منطقة البعثة.
    The benefits would be achieved, inter alia, as a result of refined business processes, reduced manual work, and reduced duplication of effort. UN وسوف تتحقق الفوائد الكمية نتيجة لتدابير منها صقل طرق أداء العمل وخفض الجهد اليدوي والحد من ازدواجية الجهود.
    Trade facilitation would be achieved through simplification, harmonization, standardization and increased transparency. UN وسيتحقق تيسير التجارة من خلال التبسيط والمواءمة والتوحيد القياسي وزيادة الشفافية.
    In case that resources under the funding window are insufficient to cover the eligible costs of submitted projects, available resources could be allocated taking into account the significance of the climate impact that would be achieved by such projects. UN ' 7` في حالة عدم كفاية الموارد من نافذة التمويل لتغطية التكاليف المؤهلة لمشاريع مقترحة، يمكن تخصيص أي موارد متاحة مع مراعاة أهمية الأثر على المناخ الذي يتم تحقيقه بواسطة هذه المشاريع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus