"would be premature" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيكون سابقا لأوانه
        
    • سيكون أمرا سابقا لأوانه
        
    • سيكون من السابق لأوانه
        
    • السابق للأوان
        
    • أمر سابق لأوانه
        
    • من السابق ﻷوانه
        
    • ستكون سابقة ﻷوانها
        
    • الراهن سابق لأوانه إذ إنه
        
    • الوقت لم يحن
        
    • يكون من السابق لأوانه
        
    • السابق لأوانه الخلوص إلى
        
    • من السابق لﻷوان
        
    • قد يكون سابقا لأوانه
        
    Although such a process was well under way, an evaluation would be premature. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    At present, it has been decided that it would be premature to proceed with a request for additional resources. UN وفي المرحلة الحالية، تقرر أن المضي في تقديم طلب لتأمين موارد إضافية سيكون سابقا لأوانه.
    Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition. UN ورفع الحظر المفروض على الأسلحة سيكون أمرا سابقا لأوانه من دون وضع إطار قانوني وطني فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر.
    However, it would be premature to draw any final conclusions, as some of the cases are still pending. UN لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة.
    The various proposals being put forward in different bodies were still at an early stage, and it would be premature to delineate the Commission's role. UN ومختلف المقترحات المطروحة في هيئات مختلفة لا تزال في مرحلة مبكرة، ومن السابق للأوان تحديد حدود دور اللجنة.
    Having discussed this topic, the Expert Group came to the conclusion that the identification of " minimum standards " would be premature. UN وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه.
    For the present, I believe that it would be premature to envisage the precise modalities of such cooperation. UN واعتقد أن من السابق ﻷوانه الحديث في الوقت الحاضر عن الطرائق المحددة للدخول في هذا التعاون.
    The view was also expressed that a conference at this stage would be premature. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    The view was also expressed that a conference at this stage would be premature. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    Other delegations had continued to oppose such an outcome, among other reasons because the negotiation of a convention would be premature in the absence of a consensus on the substance of the articles. UN وظلت وفود أخرى تعارض ذلك لأسباب منها أن التفاوض بشأن اتفاقية سيكون سابقا لأوانه في ظل عدم وجود توافق في الآراء بشأن مضمون المواد.
    However, several respondents who favoured this approach think that a decision in this regard would be premature, as the post-2015 framework will not be decided before 2015. UN ومع ذلك، فالعديد من المجيبين الذين أيدوا هذا النهج يرون أن هذا اتخاذ قرار في هذا الصدد سيكون سابقا لأوانه لأن الإطار الخاص بخطة التنمية لما بعد عام 2015 لن يتقرر قبل عام 2015.
    It was also said that the development of such an instrument would be premature and outside the current mandate of the Working Group. UN 44- وقيل أيضا إنَّ وضع صك من هذا القبيل سيكون أمرا سابقا لأوانه وخارجا عن ولاية الفريق العامل الحالية.
    Bearing in mind the sensitivity of the matter, however, he believed that a discussion of the issue in the context of the jurisdictional immunities of States would be premature. UN غير أنه أعرب عن اعتقاده، وهو يأخذ في اعتباره حساسية هذا الموضوع، بأن مناقشة هذه المسألة في سياق حصانات الدول من الولاية القضائية سيكون أمرا سابقا لأوانه.
    He felt that it would be premature to try to devise a binding multilateral framework on competition policy. UN وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    In his delegation's view, it would be premature for the Commission to take up the issue of oil and gas at the present time. UN ويرى وفده أن سيكون من السابق لأوانه أن تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز في الوقت الحالي.
    It would be premature at this stage to give a date by which this body could be set up. UN ومن السابق للأوان في الطور الحالي تحديد تاريخ يمكن فيه تشكيل هذه الهيئة.
    One speaker expressed the concern that it would be premature to establish an independent review body. UN وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة.
    To formulate draft articles at this stage before resolving the basic issues would be premature. UN فصياغة مشاريع مواد في هذه المرحلة قبل تسوية المسائل الأساسية أمر سابق لأوانه.
    The Working Group agreed by consensus that it would be premature to delete the identification self-sustainment category. UN ووافق الفريق العامل بتوافق اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه حذف فئة الاكتفاء الذاتي المتعلقة بالاستجلاء.
    But it is self evident that, until agreement is reached on this, statements welcoming the Treaty or calling for its early ratification would be premature, since the Treaty itself has not yet been completed. UN ولكن من الجلي أن البيانات التي ترحب بالمعاهدة أو تدعو إلى التصديق المبكر عليها ستكون سابقة ﻷوانها إلى أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأنها، حيث أن المعاهدة ذاتها لم تكتمل بعد.
    429. The view was expressed that bringing UNSIA to closure at that point would be premature, in the light of the final review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s scheduled for 2002. UN 429 - وأعرب البعض عن رأي مفاده أن وقف المبادرة في الوقت الراهن سابق لأوانه إذ إنه من المقرر إجراء استعراض شامل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات في عام 2002.
    That time has not yet come, however, and accordingly we believe it would be premature for the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament. UN إلا أن ذلك الوقت لم يحن بعد، ولذا نعتقد أنه من السابق ﻷوانه أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. UN وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي.
    It would be premature to draw any final conclusions as the work in this area will continue and more detailed proposals are likely to evolve as discussions progress on a potential regulatory framework. UN وسيكون من السابق لأوانه الخلوص إلى أية استنتاجات ختامية بما أن العمل في هذا المجال سيستمر ومن المحتمل أن تبرز مقترحات أكثر تفصيلاً مع تقدم المناقشات حول إطار تنظيمي محتمل.
    Although the scale of fighting between the security forces of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Liberation Army (KLA) has decreased, and the Government has announced that life is returning to normal, it is evident that the conflict continues and any prediction of its end would be premature. UN وبالرغم من أن نطاق القتال بين قوات أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيش تحرير كوسوفو قد انخفض وأن الحكومة قد أعلنت أن الحياة عادت إلى وضع طبيعي، فمن الجلي أن النزاع متواصل وسوف يكون من السابق لﻷوان التكهن بأي نهاية له.
    Nevertheless, he believes that it would be premature to take a final decision in this regard as long as this " hunch " has not been verified in respect of the rules concerning the validity of both reservations and interpretative declarations. UN ومع ذلك فإنه يرى أنه قد يكون سابقا لأوانه اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن، ما دام هذا " الحدس " لم يتم التحقق منه فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بصحة التحفظات من جهة، والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus